Сонник

Что такое межкультурная коммуникация культурология. Межкультурная коммуникация. Основные понятия. Особенности вербального общения

Экология средств коммуникации.

Энциклопедичный YouTube

  • 1 / 5

    Определение межкультурной коммуникации, данное А. П. Садохиным: «Межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам».

    Согласно определению Т. Б. Фрик: «Межкультурная коммуникация – это общение людей, которые представляют разные культуры» . И.В. Денисова и А.П. Еременко дают похожее определение, выделяя при этом “межэтническую коммуникацию” как «общение между лицами, представляющими разные народы (этнические группы)».

    1. Информация, передаваемая на невербальном уровне, представляет наибольшие трудности для интерпретации членами иной культуры.

    2. Для достижения понимания при общении необходимо обучать участников межкультурного взаимодействия активному слушанию.

    3. Необходимо уметь предвидеть и предотвратить возможные ошибки при коммуникациями с представителями разных культур, иначе намечавшийся межкультурный контакт может сорваться за счет произведенного негативного впечатления.

    Следует также иметь в виду проблемы вербального общения и форм и способов символизации общения в этой связи.

    История

    Понятие межкультурной коммуникации было введено в 1950-х американским культурным антропологом Эдвардом Холлом в рамках разработанной им по заданию Государственного департамента США программы адаптации американских дипломатов и деловых людей за рубежом. Г. Трейгер и Э. Холл этим понятием обозначили «идеальную цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру ».

    Первоначально для описания межкультурной коммуникации использовалось т. н. классическое понимание культуры как более или менее стабильной системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей, структур, артефактов, составляющих национальную или этническую культуру . В этом случае речь идёт преимущественно о стереотипизации в понимании представителей различных культур.

    В настоящее время всё чаще на первый план выдвигается т. н. динамическое понимание культуры как образа жизни и система поведения, норм, ценностей и т. д. любой социальной группы (например, городская культура, культура поколений, культура организации). Динамическое понимание культуры концентрируется на возможностях изменения культурной системы в зависимости от той или иной социальной ситуации.

    Значение исследований межкультурной коммуникации усиливается в связи с процессами глобализации , в том числе всё более интенсивной миграцией .

    Как научная дисциплина, межкультурная коммуникация находится в стадии формирования и отличается двумя характерными особенностями: прикладным характером (цель - облегчение коммуникации между представителями различных культур, снижение конфликтного потенциала) и междисциплинарностью .

    Типы коммуникаций

    Типы коммуникаций: По количеству участников и расстояния между ними:

    • межличностная (малая группа, в том числе семья) – минимальное количество участников, непосредственные отношения. Характер общения зависит от сокращения или увеличения расстояния.
    • межгрупповая/внутригрупповая – расстояние больше, как и количество участников общения
    • профессиональная (при бизнесе)
    • массовая (через средства массовой коммуникации)
    • межкультурная (между разными культурами, включая всё предыдущие, извлекаемые на поверхность жизни электронными средствами коммуникации)

    При функциональном подходе:

    • информативная
    • коммуникативная
    • аффективно-оценочная (чувства, мнения)
    • рекреативная (информация для отдыха, в игровой форме)
    • убеждающая (между людьми разных статусов, идеологические установки)
    • ритуальная (традиции, обычаи)
    • невербальная

    невербальные средства общения:

    • кинесика (мимика, взгляд, жесты, поза)
    • просодика (голосовые и интонационные средства)
    • такесика (прикосновения)
    • сенсорика (чувственное восприятие, проявление ощущений)
    • проксемика (пространственная структура общения)
    • хронемика (временная структура общения)

    функции невербального общения:

    • невербальное общение дополняет вербальное
    • невербальное общение противоречит вербальному
      • невербальное общение заменяет вербальное
      • невербальное общение служит регулятором вербального

    Основные понятия

    В разных культурах

    Приветствия в ряде стран имеют национальную окраску. Рукопожатия - основная форма приветствия. Но, в некоторых странах не принято пожимать руку женщинам, а потому подождите, пока женщина сама протянет вам руку. Во Франции и странах Средиземноморья распространены поцелуи в щеку, в Латинской Америке - объятия. Две прижатые друг к другу перед грудью ладони - индийское национальное приветствие.

    Об отношении к людям другого возраста. Везде надо проявлять уважение к старшим. Именно они должны первыми начать разговор. Когда старшие по возрасту люди входят в помещение, вставайте. Общий совет при принятии незнакомой пищи - ешьте то, что вам предлагают, и не спрашивайте, что это такое. Порежьте свою порцию на мелкие кусочки - так она без труда попадет вам в желудок.

    Если же у вас есть достаточно серьезные опасения, то под удобным предлогом откажитесь от принятия предлагаемой пищи, не оскорбляя тех, кто вам ее предлагает.

    Во многих странах религия оказывает влияние на деловую жизнь, в том числе на распорядок дня и рабочие месяцы и дни. Узнайте всё, что нужно знать о религии в данном случае и избегайте дискуссий. Знайте и помните, что материально представленные буддийские образы священны: нельзя, например, наступать на порог в Таиланде - под ним обитают добрые духи; никогда не отвлекайте внимание человека, обращенного лицом к Мекке; без разрешения не фотографируйте и не трогайте руками религиозные атрибуты.

    Везде вы должны иметь при себе визитную карточку, на которой указывается: название вашей организации, ваша должность, титулы. Не следует использовать аббревиатуры. В Юго-Восточной Азии, Африке и на Среднем Востоке визитку всегда протягивайте правой рукой. В Японии ее подают двумя руками, держа нужной стороной к партнеру.

    Остерегайтесь использовать привычные вам жесты, скажем `V` (знак победы). В других странах они могут иметь совсем иное и даже очень неприличное, значение.

    Сильные черты в стереотипе немецкого национального характера общеизвестны: трудолюбие, прилежание, пунктуальность, рациональность, бережливость, организованность, педантичность, расчетливость, стремление к упорядоченности. Но в 1960-х годах их использование в рекламе авиакомпании "Люфтганза" вызвала протесты, поскольку этот стереотип использовался многими в восприятии организации массового уничтожения, осуществлявшегося нацистами. В результате эта реклама была снята, и с тех пор этот стереотип немецкого национального характера в рекламе "Люфтганзы" больше не используется.

    См. также

    • Древние контакты между Китаем и Средиземноморьем

    Примечания

    Литература

    На русском языке

    • Бергельсон М. Б. Межкультурная коммуникация // Кругосвет .
    • Библер В. С. От наукоучения - к логике культуры. - 1991. - Политиздат , 1991. - 417 с. - ISBN 5-250-00739-2 .
    • Викулова Л. Г., Шарунов А. И. Основы теории коммуникации: практикум . - М. : ACT, АСТ Москва, Восток - Запад, 2008. - 320 с. - ISBN 978-5-17-055078-4 , ISBN 978-5-9713-8965-1 , ISBN 978-5-478-00764-5 .
    • Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А.П. Садохина. - М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 20 000 экз. - ISBN 5-238-00359-5 .
    • Грушевицкая Т. Г., Садохин А. П. Культурология: Учебник . - М. : Юнити-Дана, 2010. - 683 с. - ISBN 978-5-238-01058-8 .
    • Головлёва Е. Л. Основы межкультурной коммуникации. - Ростов н/Д: Феникс, 2008. - 222 с. - (Высшее образование). - ISBN 978-5-222-124 .
    • Денисова И. В., Еременко А. П. Типы межкультурных коммуникаций // IV Международная студенческая электронная научная конференция «Студенческий научный форум» 15 февраля – 31 марта 2012 года. - 2012.
    • Мильнер Б. З. Теория организации / 2-е изд., перераб. и доп.. - М. : Инфра-М, 2000. - 480 с. - (Высшее образование).
    • Мошняга П. А. Билингвальное образование в Японии: межкультурная коммуникация vs мультикультурализм // Информационный гуманитарный портал «Знание. Понимание. Умение ». - 2010. - № 4 - Культурология .
    • Персикова Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие. - 2002. - М. : Логос, 2007.
    • Садохин А. П. Введение в межкультурную коммуникацию. - М. : Высшая школа , 2005. - 310 с. - 3000 экз. - ISBN 978-5-406-02451-5 .
    • Старыгина Г. М. Межкультурная коммуникация: Учебно-методическое пособие . - Благовещенск: Амурский гос. ун-т , 2014. - 112 с.
    • Терин В. П. Массовая коммуникация: исследование опыта Запада. М.: Институт социологии РАН, 1999, 170 с. IBSN 5-89697-036-6.

    Одной из характерных особенностей современных обществ является- мощный и масштабный поток информационного обмена между людьми. Коммуникациями пронизаны все сферы нашей жизни, работы, отдыха. Ф. Лютенс для определения основных категорий понятия «коммуникация» предлагает рассматривать континуум, на одном полюсе которого находится сложнейшая, современная технология коммуникации, а на другом полюсе - простая невербальная коммуникация. Среднее звено этого континуума отображает межличностные коммуникации [Лютенс, 1999, с. 72]. Таким образом, коммуникация - социально обусловленный процесс передачи и восприятия информации, как в межличностном, так и в массовом общении по разным каналам, при помощи различных вербальных и невербальных коммуникативных средств.

    Соотношение понятий межкультурное и межэтническое общение

    В научной литературе можно встретить многочисленные упоминания о межкультурных различиях, особенностях межкультурного общения. Межкультурная коммуникация в широком смысле понимается как общение между носителями любых различных культур. В тех случаях, когда употребляется термин «межкультурная коммуникация» рассматривается и общение между представителями различных субкультур внутри одного общества (например, между молодежью и «бюрократией», которую можно представить, как субкультуру значимого типа деятельности - государственного управления в обществе). .

    Широкое применение и распространение в русскоязычной научной литературе понятий «межкультурная коммуникация», «межкультурное общение», «межэтническое общение» делает необходимым уточнение содержательных аспектов этих словосочетаний, исходя из позиции авторов по данному вопросу. Действительно, английское слово communication не совпадает полностью с понятием общение. Если в коммуникации «важно то, что люди хотят сказать», то в общении важно то, что «они в данный момент думают или чувствуют» [Вежбицкая, 2011, с. 416-417].

    «Межкультурная коммуникация - процесс общения между носителями различных культур, объединяющий в себе все формы социального взаимодействия на основе представленности в них информационного содержания. Межкультурная коммуникация является особой разновидностью взаимодействия между культурами, специфика которой состоит в том, что его содержание опосредствуется информационными процессами - получением, накоплением и передачей (трансляцией) информации». [Климов, 2012, с. 916].

    Проблема соотношения рассматриваемых понятий нашла отражение в названии одного из разделов учебника по этнопсихологии Т.Г. Стефа- ненко, который так и называется «Русское общение и западная коммуникация». Автор обращает внимание на то исключительное место, которое занимает общение в русской культуре, как один из видов деятельности человека [Стефаненко, 2014].

    При изучении межкультурного взаимодействия на уровне сообществ выделяются структурные и функциональные характеристики культур, и проводится их сравнительный анализ. В центре внимания исследователей оказываются такие культурные феномены как традиции, обычаи, ритуалы, религия, социальные институты брака и семьи, права идр. . На межличностном уровне межкультурного общения изучаются вербальные и невербальные средства, модели поведения, правила и нормы, социальные роли, а также представления, усвоенные понятия, идеи, верования, которые позволяют личности идентифицировать себя с собственной культурой.

    Межэтническое общение- реальный процесс взаимодействия двух субъектов, принадлежащих к разным этническим, культурным и другим социальным группам (человека-человека, человека и группы людей, одной группы с другой), при котором действия, вызванные мыслями,чувствами, эмоциями, переживаниями одного субъекта адресуются другому, фиксируясь, отражаясь и преломляясь в его сознании в форме ответной реакции. Таким образом, за общением в основном закрепляются характеристики межличностного взаимодействия; а за коммуникацией закрепляется дополнительное значение - информационный обмен в обществе.

    Процесс межэтнического общения сложен и многогранен и имеет свои закономерности и особенности. Межэтническое общение сводится к речевым и неречевым сообщениям, при котором вербальное общение, как правило, сопровождается невербальным. Возможно следующее соотношение между вербальным и невербальным общением:

    • 1. Невербальное сообщение согласуется с вербальным, не вызывая когнитивного диссонанса у обеих сторон, участвующих в процессе общения. В данном случае, мы можем говорить о том, что в одинаковой степени понятен и доступен как разговорный язык, так и язык жестов, как содержание передаваемой информации, так и социально-психологический контекст.
    • 2. Полное рассогласование между невербальными и вербальными составляющими этнического общения. Невербальное сообщение (позитивное) противоречит вербальному сообщению (негативному). Возможен и другой вариант, когда вербальное сообщение (позитивное) не соответствует невербальному сообщению (негативному).
    • 3. Культурно обусловленное и принятое в том или ином обществе несоответствие содержания вербального сообщения и социально приемлемым видом ответного вербального сообщения, несоответствующего по смыслу содержанию послания. Например, в Англии на вопрос: «Не правда ли сегодня хорошая погода?», подразумевается ответ: «Да, конечно, погода отличная!», независимо от того, какая она на самом деле, так как не следует переносить на погоду свое настроение, проблемы, трудности и т.д. В Китае: на вопрос «Вы сегодня уже ели?» предполагается отвечать утвердительно и с благодарностью, независимо от того, действительно ли вы успели принять пищу.

    Межэтническое общение выполняет также ряд важных функций: коммуникативную, интерактивную и перцептивную. На уровне коммуникативного общения происходит обмен информацией между представителями различных национальностей, обмен идеями, чувствами, состояниями и т.д. Этот процесс сложный, так как зависит от национально-культурных ценностей, установок, образа жизни народов. Большую роль играет знание языка и других знаковых систем. Интерактивная сторона общения - взаимодействие людей на основе совместной деятельности. В процессе совместной трудовой деятельности могут проявляться различия в трудовых навыках, привычках, нормах, национальном опыте организации труда, характере и форме общения, гендерных различиях и т.д. Перцептивная сторона общения отражает особенности восприятия и понимания друг друга людьми различных национальностей. Таким образом, в процессе межэтнического общения проявляется этнокультурная специфика на коммуникативном, интерактивном и перцептивном уровнях.

    В контексте межкультурного взаимодействия рассматриваются обобщенные характеристики, позволяющие осуществлять учет особенностей культуры, которые отражаются во всех ее элементах и проявляются в поведении людей. Г. Триандис ввел понятие «культурный синдром», под которым понимает набор ценностей, верований, установок, моделей и норм поведения, которыми одна группа людей отличается от другой. Он описал три культурных синдрома: индивидуализм - коллективизм, простота - сложность и открытость - закрытость . Г. Хофстеде на основании масштабного эмпирического кросс-культурного исследования, помимо коллективизма - индивидуализма, выделяет еще три характеристики, по которым были получены значимые отличия в обследованных культурах: маскулинность - фемининность, избегание неопределенности и дистанция власти .

    У. и К. Стефан на основании анализа результатов ряда исследований- выделяют основные характеристики культур, предложенные различными авторами .

    • - индивидуализм - коллективизм (ориентация на индивидуальные или групповые цели);
    • - степень толерантности к отклонениям от принятых в культуре норм;
    • - степень избегания неопределенности и, соответственно, потребности в формальных правилах;
    • - маскулинность - фемининность, т.е. оценка в культуре качеств, рассматриваемых как стереотипные для мужчин и женщин, и степь поощрения традиционных гендерных ролей;
    • - оценка природы человеческого существа как «хорошей», «дурной» или «смешной»;
    • - сложность культуры, степень ее дифференциации;
    • - эмоциональный контроль, степень допускаемой эмоциональной экспрессивности;
    • - контактность - дистантность, т.е. допустимые во время общения дистанции и прикосновения;
    • - дистанция между индивидом и «властью», степень неравенства вышестоящих и нижестоящих;
    • - высокая контекстность - низкая контекстность, т.е. максимизация - минимизация различий в поведении в зависимости от контекста коммуникации;
    • - дихотомия человека- природа (степень господства человека над природой, его подчинения природе или жизни в гармонии с природой).

    Таким образом, для эффективного межкультурного общения необходимо понимание основных функций, выполняемых в процессе общения; учет культуральных особенностей, которые проявляются в поведении людей.

    Особое внимание, на наш взгляд, следует уделить культурным и этническим особенностям общения и рассмотреть примеры использования вербальных и невербальных средств в различных ситуациях общения.

    Особенности вербального общения

    Каждый язык является уникальной системой символов, которая отражает то, что является наиболее значимым в данной культуре. Культура воздействует не только на лексику языка, но также и на его функцию. Исследователи обнаружили культурные различия во многих аспектах коммуникации, включая внутригрупповую и межгрупповую коммуникации, использование извинений, откровенных признаний, комплиментов, критики и др.. Согласно гипотезе Сепира-Уорфа, культура влияет и на структуру мыслительных процессов. Несмотря на критику этой гипотезы и ряд исследований, которые не обнаруживают такой связи, в последние годы она получила поддержку в том, что касается влияния грамматики и синтаксиса языка на мышление [Мацумото, 2008, с. 416]. Кроме того, исследования по билингвизму также показали тесную связь между культурой и языком, обнаружив, что билингвы допускают в свое сознание различные культурные системы в зависимости от того, какой язык используют в данный момент. Так, исследование эмоционального состояния русско- узбекских билингвов при восприятии ими ситуаций, содержащих культурный когнитивный диссонанс, показало, что в зависимости от используемого языка отличалось их эмоциональное состояние и готовность к активности [Говорин, Михалюк, Рыженко, 2012].

    В качестве примеров рассмотрим наиболее часто используемые речевые формулы, принятые в общении у представителей различных культур. Обратим внимание на то, что принято и что не принято говорить в разных культурах (вопросы, приветствия, пожелания, напутствия, темы разговоров, формы обращений и т.д.), в зависимости от времени года, суток, рода деятельности, от статуса общающихся людей и т.д.

    Приветствия. Формы приветствия зависят во многом от того, с кем ты здороваешься. В русском этикете - первым здоровается младший, считается признаком плохого воспитания, если человек не поздоровался. У северокавказских народов, наоборот, первым здоровается старший по возрасту, и совершенно непростительно первым здороваться младшему, это воспринимается как проявление невоспитанности, несдержанности. Но с женщиной, как правило, здоровается первым старший по возрасту мужчина.

    Вопросы. Самый распространенный вопрос в ситуациях современного межкультурного взаимодействия: How are you? (Как поживаете?).Од- нако на Кавказе не всегда бывает уместным вопрос - «Как дела?», особенно, если он задается чужеземцем. В мусульманском обществе иностранец не может обращаться ни с каким вопросом или просьбой к женщине, это считается неприличным.У осетин, одной из форм вербального приветствия является «Да будет светлым твой день», а в Чечне распространена форма приветствия «Приходи свободным!».Соблюдая международный этикет общения, следует избегать вопросов, которые связаны с возрастом человека, личными проблемами, хирургическими операциями, судебными делами т.д.

    Пожелания могут различаться и варьироваться в зависимости от времени года, суток, рода деятельности, от статуса общающихся людей. Например, от времени года: на Кавказе - весной в разгар работ можно услышать одно пожелание - «Увидеть ростки своего труда», а осенью: «Чтобы хватило не только для твоей семьи, но и для твоих недругов». От рода деятельности: во многих культурах путнику обязательно желают «Счастливого пути!». За праздничным столом у многих кавказских народов можно услышать в разгар веселья такое пожелание: «Да вознагради нас, Всевышний, большими наградами, но за наш маленький труд!».

    Вежливые формы обращений. Каждая культура предлагает свой набор наиболее часто используемых в речи определенных слов, словосочетаний, вопросов, оборотов и т.д.Во многих культурах принято подчеркнуто вежливое обращение к адресату, слово «пожалуйста» присутствует во всех случаях, когда людям нужно отказаться от своих удобств ради других людей: «Пожалуйста, не заслоняйте дверь!», «Спасибо, что вы не курите!», «Спасибо, что убрали за собой!» [Тер-Минасова, с. 112].

    Замечания. В большинстве культур любая форма замечания старшему по возрасту является недопустимой. Если хотят сделать замечание, то делают это в косвенной форме, соблюдая определенные требования: критиковать наедине, говорить безлично, конкретно, спокойным голосом, корректно.В то же время в каждой культуре, безусловно, присутствуют свои инвективы - формы оскорблений, ругательств.

    Темы и способы поддержания беседы. Запретными темами являются те, которые противоречат в данной культуре законам морали и представлениям о приличиях. Важным моментом в эффективной межкультурной коммуникации является соблюдение в общении приемлемых тем разговора. Так, на Ближнем Востоке не следует затрагивать религиозных тем, обсуждать интимные и личные проблемы. Соблюдая международный этикет общения, следует избегать в обсуждении следующие темы: плохие новости, принадлежность к определенной религии, политические крайности, состояние здоровья, ошибки других людей и др.

    Приведенные примеры особенностей вербального общения в разных культурах показывают многообразие существующих форм, порой противоположных друг другу.Следует отметить, что эффективное взаимодействие не может быть сведено исключительно к набору различных вербальных конструктов и владение ими. Во многих ситуациях требуется не только знание вербальных «заготовок», но и глубинное, включенное, эм- патичное понимание содержания и смысла сказанного. Таким образом, проблема изучения особенностей межэтнического и межкультурного вербального общения может рассматриваться на следующих уровнях: что сказать, как правильно сформулировать то, что хотим спросить; как сказать в зависимости от пола, возраста, ситуации и т.д.;как данное значение или понятие живет в реальности мира изучаемого языка.

    1. Что сказать, как правильно сформулировать то, что хотим спросить.

    Особенность национальных культур соотносить действие и статус впервые была изучена Э. Холлом, который предложил делить культуры на высококонтекстные и низкоконтекстные . Для понимания специфики межкультурного общения данная модель нашла свою дальнейшую разработку в исследованиях Г. Триандиса [Триандис, 2007, с. 231-234]. В низкоконтекстных культурах люди полагаются на вербальную коммуникацию. Ценится умение формулировать мысль, точно передавать смысл, говорить прямо, избегать двусмысленности. Американцы, прежде всего, ориентированы на содержание, на ясность высказываний. Что сказать (содержание речи), в основном характеризует низкоконтекстные культуры. В процессе вербальной коммуникации предпочитают высказываться четко и ясно, стремятся первыми выдвинуть основной аргумент за или против. Прямой откровенный разговор - показатель честности, в то время как разговор намеками ассоциируется с нечестностью и неуверенностью. Происхождение, принадлежность к определенной знатной семье не являются основанием для карьерного роста и продвижения. Все принято называть своими именами, если говорят «нет» - это означает - нет.

    2. Как сказать в зависимости от пола, возраста, ситуации и т.д.

    Как сказать (контекст коммуникации), в основном характеризует высококонтекстные культуры. Важнейшими составляющими коммуникативного процесса являются сдержанность и двусмысленность. Понимать, то, что произносится вслух, и то, что на самом деле имеется в виду, - это совершенно разные вещи. Учтивость важнее правдивости, сдержанность необходима в проявлении отрицательных эмоций, а двусмысленность помогает избежать резкого ответа «нет». Широко используется «кодирование» языка. Смысл слова «да» может варьировать от реального согласия до отказа, так как «нет» говорить не принято. Одна и та же реплика, в зависимости от контекста и тональности, может иметь совершенно противоположное значение и смысл. Прямолинейность и открытость воспринимается настороженно, а доверительные отношения устанавливаются после тщательного изучения всего контекста социальных отношений . В высококонтекстных культурах общение в большей мере полагается на знание контекста - физическая обстановка, статусные отношения, предыдущее общение, большее значение приобретает невербальная коммуникация. Японцы во время дискуссии избегают слова «нет», выражаются расплывчато, стремясь не нарушить гармонию отношений. В японском языке есть термин «иссин денсин», который переводится буквально как «традиционная мысленная телепатия». Этот термин отражает высоко ценимую японской культурой имплицитную или молчаливую коммуникацию. В корейском языке есть аналогичный термин «и-сим-жун-сим», который считается в Корее одной из высших форм коммуникации .

    3. Как данное значение или понятие живет в реальности мира изучаемого языка.

    В ситуациях межкультурной коммуникации большое количество трудностей возникает при переводе информации с одного языка на другой. Основной причиной подобного рода языкового несоответствия часто является отсутствие точного эквивалента самого понятия. Например, в русской культуре нет виски или эля, а значит, и нет соответствующих слов. В английском языке нет слов «блины», «борщ», «водка», «авось», «застолье». Исследователи отмечают высокую эмоциональность русского языка, его богатство глаголами, отражающими состояние человека: грустить, тосковать, хандрить, негодовать, стыдиться, любоваться, восхищаться, восторгаться и т.д. В русском языке присутствует множество задушевных слов и выражений (заветный, ненаглядный, родимый, душечка, голубчик, светик мой и т.д.), которые не переводятся на другие языки мира, более того, при попытке перевода теряют свою смысловую нагрузку.

    Как отдельный человек не может нормально существовать в изоляции от других людей, так и ни одна культура не способна полноценно функционировать в изоляции от культурных достижений других народов. В процессе своей жизнедеятельности они вынуждены постоянно обращаться или к своему прошлому, или к опыту других культур. В настоящее время практически нет совершенно изолированных от мира культурных общностей, кроме небольших туземных племен, затерянных в самых укромных уголках планеты. Сегодня естественна ситуация, когда любой народ открыт для восприятия чужого культурного опыта и одновременно сам готов делиться с другими народами продуктами собственной культуры. Это обращение к культурам других народов получило наименование «взаимодействие культур » или «межкультурная коммуникация ». Как правило, эти понятия рассматриваются в качестве синонимов, хотя у них есть некоторая специфика.

    Сущность и специфика понятий «взаимодействие культур» и «межкультурная коммуникация»

    Когда говорят о взаимодействии культур, речь идет о контактах между крупными группами людей (культурами и ). В современных условиях развитие культурных связей происходит в самых разных сферах человеческой жизни — туризме, спорте, личных контактах и т.д. Кроме того, происшедшие в мире в последние годы социальные, политические и экономические изменения привели к масштабной миграции народов, их переселению, смешению и столкновению. В результате этих процессов все больше людей преодолевают культурные барьеры, которые раньше их разделяли. Они вынуждены знакомиться с чужими культурами, вливаться в них. Поэтому реально взаимодействие культур осуществляется именно через контакты между отдельными людьми. По сути именно они представляют процесс межкультурной коммуникации.

    Понятие «межкультурная (кросскультурная, межэтническая) коммуникация» (или «межкультурная интеракция») ввели в научный оборот Г. Трейгер и Э. Холл в своей работе «Культура и коммуникация. Модель анализа» (1954), которые определяли ее как идеальную цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру. С тех пор исследователи далеко продвинулись в теоретической разработке этого феномена, в частности определили се наиболее характерные черты. Так, отмечено, что межкультурная коммуникация осуществляется, если отправитель и получатель сообщения принадлежат к разным культурам, если участники коммуникации осознают культурные отличия друг друга. По сути межкультурная коммуникация — это всегда межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник обнаруживает культурное отличие другого. Такая коммуникация вызывает множество проблем, связанных с разницей в ожиданиях и предубеждениях, которые свойственны каждому человеку и, естественно, разные в разных культурах. Признаки межкультурных различий могут быть интерпретированы как различия вербальных и невербальных кодов в специфическом контексте коммуникации. При этом каждый участник культу рного контакта располагает своей собственной системой правил, функционирующих так, чтобы отосланные и полученные послания могли быть закодированы и раскодированы. На процесс интерпретации также влияют возраст, пол, профессия, социальный статус коммуникантов, их толерантность, предприимчивость, личный опыт.

    Формы межкультурной коммуникации

    Выделяют четыре основные формы межкультурной коммуникации — прямую, косвенную, опосредованную и непосредственную.

    При прямой коммуникации информация адресована отправителем непосредственно получателю и может осуществляться как в устной форме, так и в письменной. При этом наибольший эффект достигается посредством устной речи, сочетающей вербальные и невербальные средства.

    В косвенной коммуникации , которая носит преимущественно односторонний характер, информационными источниками являются произведения литературы и искусства, сообщения радио, телевизионные передачи, публикации в газетах и журналах и т.п.

    Опосредованная и непосредственная формы коммуникации различаются наличием или отсутствием промежуточного звена, выступающего в роли посредника между партнерами. В качестве посредника может выступать человек, техническое средство. Коммуникация, опосредованная техническими средствами, может оставаться прямой (разговор по телефону, переписка по электронной почте), но при этом исключается возможность использования невербальных средств.

    В межкультурной коммуникации принято выделять внутренний и внешний контекст коммуникации.

    В качестве внутреннего контекста выступают совокупность фоновых знаний, ценностные установки, культурная идентичность и индивидуальные особенности индивида. К этому контексту можно отнести настрой, с которым коммуникант вступает в общение и который составляет психологическую атмосферу коммуникации.

    Внешний контекст коммуникации составляют время, сфера и условия общения. Для межкультурной коммуникации важным обстоятельством является место проведения коммуникации, определяющее фон коммуникативного процесса. Так, коммуникант, находящийся на своей территории, чувствует себя более комфортно и лучше ориентируется в пространстве собственной культуры, чем иностранец. Характер коммуникации на рабочем месте и дома будет различаться по степени углубления в бытовую культуру и влияния личностных факторов.

    Временной контекст - это хронологический период, в котором происходит коммуникативная ситуация. В различные периоды времени взаимоотношения между участниками (партнерами) коммуникации складываются по-разному. Хронологически рахтичают коммуникации: одновременные, которые происходят путем личных контактов, по телефону, сети Интернет в режиме on-line, и разновременные — все остальные коммуникативные ситуации.

    Межкультурная коммуникация на микро и макроуровнях

    Сейчас на нашей планете существуют огромные территории, структурно и органически объединенные в одну социальную систему со своими культурными традициями. Например, можно говорить об американской культуре, латиноамериканской, африканской, европейской, азиатской и т.д. Эти культуры выделяются по континентальному признаку и в силу своей масштабности получили название макрокультур. Внутри макрокультур обнаруживаются как субкультурные различия, так и общие черты, что позволяет говорить о наличии такого рода макрокультур, а население соответствующих регионов считать представителями одной культуры. Между макрокультурами существуют глобальные различия, которые влияютна их коммуникации друге другом. В этом случае межкультурная коммуникация осуществляется вне зависимости от статуса ее участников в горизонтальной плоскости.

    В то же время многие люди входят в состав тех или иных общественных групп, характеризующихся своими культурными особенностями. Структурно — это микрокультуры (субкультуры) в составе макрокультуры. Каждая микрокультура имеет одновременно черты сходства и различия со своей материнской культурой, благодаря чему их представители одинаково воспринимают мир. Но материнская культура отличается от микрокультуры этнической, религиозной принадлежностью, географическим расположением, экономическим состоянием, демографическими характеристиками, социальным статусом их членов. Иными словами, субкультурами называются культуры разных социальных групп и слоев внутри одного общества; связь между субкультурами протекает внутри этого общества и является вертикальной.

    Таким образом, взаимодействие культур можно рассматривать на макро- и микроуровнях.

    Межкультурная коммуникация на микроуровне

    Межкультурная коммуникация на микроуровне осуществляется в нескольких формах.

    Контркультурная коммуникация происходит между представителями материнской культуры и теми ее элементами и группами, которые несогласны с господствующими ценностями и идеалами материнской культуры; контркультурные группы отказываются от ценностей доминирующей культуры и выдвигают собственные нормы и правила, противопоставляя их ценностям большинства.

    Коммуникация среди социальных классов и групп основывается на различиях между социальными группами и классами того или иного общества. В мире нет социально однородных обществ. Различия между людьми возникают в результате их происхождения, образования, профессии, социального статуса и т.д. Во всех странах мира элита и большинство населения, богатые и бедные имеют противоположные взгляды, обычаи, традиции и др. Несмотря на то что все эти люди принадлежат одной культуре, подобные различия делят их на субкультуры и отражаются на коммуникации между ними.

    Коммуникации между представителями различных демографических групп, например религиозных (между католиками и протестантами в Северной Ирландии), половозрастных (между мужчинами и женщинами, между представителями разных поколений), определяется их принадлежностью к той или иной группе и, следовательно, особенностями культуры этой группы.

    Коммуникация между городскими и сельскими жителями ос новы вается на различиях между городом и деревней в стиле и темпе жизни, обшем уровне образования, ином типе межличностных отношений, разной «жизненной философии».

    Региональная коммуникация возникает между жителями различных областей (местностей), поведение которых в одинаковой ситуации может значительно различаться. Например, жителя американской Новой Англии отталкивает «приторно-сладкий» стиль общения жителей южных штатов, который они считают неискренним, а житель южных штатов воспринимает сухой стиль общения своего северного друга как грубость.

    Коммуникация в деловой культуре возникает вследствие того, что каждая организация (компания) располагает рядом специфических обычаев и правил, связанных с корпоративной культурой, и при контакте представителей разных компаний может возникнуть непонимание.

    Межэтническая коммуникация — общение между лицами, представляющими разные народы (этнические группы), может рассматриваться как коммуникация на микроуровне в том случае, если эти лица входят в состав единого государства. В иных случаях это уже макроуровень взаимодействия культур.

    Межкультурная коммуникация на макроуровне

    Культурные связи — постоянный и существенный компонент общения между народами и государствами, в результате чего создаются, сохраняются и накапливаются ценности, нормы, знания, происходит взаимное обогащение разных культур.

    Нарушение нормальных отношений между народами прерывает или затрудняет культурные контакты, хотя даже в этих условиях их поддерживают, преодолевая все барьеры и границы и ожидая благоприятного момента для полноценного общения. Некоторые общества дол roe время развивались почти полностью изолированно, без внешних контактов, следствием чего были длительная стагнация, отсталость и утрата значительной части собственного культурного достояния (например, у многих коренных народов Севера). Поэтому открытость внешним влияниям, взаимодействие — важные условия успешного развития любой культуры.

    В культурных связях могут принимать участие и большие народы, и малые, имеющие свою государственность и не имеющие се. Конечно, влияние большого народа, нации или цивилизации несравненно масштабнее, чем малых этнических групп, но и последние оказывают культурное воздействие на соседей в своем регионе, вносят свой вклад в мировую культуру. Поэтому в современных международных документах формулируется принцип равноправия культур, что подразумевает устранение каких-либо правовых ограничений и духовного подавления стремлений каждой этнической или национальной группы придерживаться своей и сохранять свою самобытность.

    Результаты межкультурной коммуникации

    Как любой другой вид общения, межкультурная коммуникация на всех уровнях имеет свои цели, реализация которых обусловливает эффективность (или неэффективность) коммуникации. Здесь важную роль играет понятие «межкультурная компетентность», которое, как правило, связывают с понятием коммуникативной компетенции, определяемой как «уровень сформированное межличностного опыта, т.е. обученности взаимодействию с окружающими. Этот опыт требуется индивиду, чтобы

    в рамках своих способностей и социального статуса успешно функционировать в данном обществе».

    К середине 1980-х гг. в западной культурологии сложилось представление, согласно которому межкультурной компетентностью можно овладеть посредством овладения знаниями, полученными в процессе межкультурной коммуникации:

    • специфическими, которые определяются как сведения о конкретной культуре в традиционных аспектах;
    • общими, к которым относятся такие коммуникативные навыки, как толерантность, эмпатийное слушание, знание обще культурных универсалий.

    В соответствии с таким разделением межкультурную компетентность рассматривают в двух аспектах — как способность:

    • сформировать в себе чужую культурную идентичность, что предполагает знание языка, ценностей, норм, стандартов поведения другого коммуникативного сообщества. При таком подходе основной целью процесса коммуникации является усвоение максимального объема информации и адекватного знания иной культуры. Такая задача может быть поставлена для достижения аккультурации вплоть до полного отказа от родной культурной принадлежности;
    • достигать успеха при контактах с представителями иного культурного сообщества даже при недостаточном знании основных элементов культуры своих партнеров. Именно с этим вариантом межкультурной компетенции приходится чаше всего сталкиваться в практике коммуникации.

    Составными элементами межкультурной компетентности выступают:

    • аффективные — эмпатия и толерантность, которые не ограничиваются рамками доверительного отношения к иной культуре, а образуют базис для эффективного межкультурного взаимодействия;
    • когнитивные — культурно-специфические знания, которые служат основой для адекватного толкования коммуникативного поведения представителей иной культуры, предотвращения непонимания и изменения собственного коммуникативного поведения в интерактивном процессе;
    • процессуальные — стратегии, конкретно применяющиеся в ситуациях межкультурных контактов. Различают стратегии, направленные на успешное протекание взаимодействия, побуждение к речевому действию, поиск общих культурных элементов, готовность к пониманию и выявление сигналов непонимания, использование опыта прежних контактов и т.д., и стратегии, направленные на пополнение знаний о культурном своеобразии партнера.

    На основе выделенных групп элементов можно определить пути формирования межкультурной компетентности:

    • развитие способности рефлектировать собственную и чужую культуру, что изначально подготовляет к благожелательному отношению к проявлениям чужой культуры;
    • пополнение знаний о соответствующей культуре для глубокого понимания диахронических и синхронических отношений между собственной культурой и чужой;
    • приобретение знаний об условиях социализации и инкультурации в собственной и чужой культуре, о социальной стратификации, социокультурных формах взаимодействия, принятых в обеих культурах.

    Мировой опыт показывает, что наиболее успешной стратегией достижения высокой меж культурной компетентности является интеграция — сохранение собственной культурной идентичности при овладении культурой других народов. По мнению немецкого культуролога Г. Ауэрнхаймера, обучение межкультурной компетентности следует начинать с направленного самоанализа и критической саморефлексии. На начальной стадии должна воспитываться готовность признавать различия между людьми, которая позднее разовьется в способность к межкультурному пониманию и диалогу. Для этого обучающимся необходимо воспринимать мультикультурную совместимость как само собой разумеющееся условие жизни.

    Наряду с процессами глобализации в сфере культуры происходит и менее заметная поляризация мирового сообщества по принципу разделения культурных систем. Прогрессивные развиваются все быстрее, регрессивные же отстают все более и впадают во все больший негативизм по отношению к первым. Механизмы и побудительные мотивы этого исследователи все реже находят в сферах чистой экономики, политики.

    Так, противостояние экстремистских ветвей ислама и мировой цивилизации происходит почти целиком в сфере культуры. Все более культурное воздействие сказывается в регионах, еще недавно изолированных от мирового процесса развития.

    В западных странах культурная эволюция охватывает постоянно возрастающую массу населения. Среди неофитов подавляющее большинство составляют молодые девушки. Довольно быстро они осознают, что выступать в роли родильной машины и участвовать в образовательно–культурных процессах – вещи несовместимые. Повышение культурно–образовательного уровня среди молодых женщин ведет к резкому сокращению рождаемости, и сегодня ни одна страна из числа развитых не воспроизводит свое коренное население. Для заполнения рабочих мест, особенно требующих невысокой квалификации, приходится ввозить десятки, а затем и сотни тысяч мигрантов, которые не готовы к жизни в культурно–развитой стране. В конечном счете эти последние резко меняют характер социокультурных процессов в обществе (Франция, Германия, Соединенные Штаты Америки) и меняют лицо страны.

    Анализ истории человеческого общества показывает, что одним из важнейших условий существования и дальнейшего развития культуры является возможность обмена духовными ценностями между людьми. В каждом новом поколении человек становится человеком только в результате усвоения им культурного богатства человечества. Личность формируется в общении с другими людьми и в постижении культурных ценностей. Эти процессы происходят благодаря передаче и приему информации, ее интерпретации и усвоения, т. е. на основе коммуникации. Культура за время ее существования получила шесть мощнейших толчков, ускоряющих развитие: первый – возникновение человеческой речи; второй – появление письменности, позволившее человеку вступать в коммуникацию с другими людьми, не находящимися с ним в непосредственном контакте; третий – развитие книгопечатания, предоставившее возможность множеству людей получить доступ к знаниям и тем самым приобщиться к культуре; четвертый – распространение телевидения вместе с сопутствующими изобретениями (спутниковое и кабельное телевидение, видеомагнитофоны и телефаксы, видеотексты и видеотелефоны) и пятый – сотовая связь, пейджеры и особенно сеть Интернета, предоставили возможность почти всему человечеству стать непосредственными свидетелями и участниками историко–культурного процесса, происходящего на нашей планете.

    Шестой источник новейшего воздействия на культуру – небывалое в истории распространение туристической индустрии.

    Все эти существенные воздействия на развитие культуры, так или иначе, связаны с информационными взаимодействиями, межкультурной коммуникацией.


    > Межкультурная коммуникация – информационное взаимодействие культур в процессе и в результате прямых или опосредованных контактов между разными этническими или национальными группами.

    Эти контакты могут осуществляться:

    ¦ путем непосредственных встреч лицом к лицу индивидов, относящихся к разным этнонациональным группам;

    ¦ опосредованно, при помощи письменных рукописных или печатных документов (письма, рукописи, книги, надписи), либо знакомясь с иконографическим материалом (рисунки, фотографии, кино и телесъемки);

    ¦ путем знакомства (изучения) с предметами, изготовленными либо используемыми в жизненном процессе этнонациональной группы, знакомства как на месте проживания группы, так и в других местах с предметами, оказавшимися там в результате перемещения (музей).

    В современной научной и учебной литературе термин «межкультурная коммуникация» практически во всех случаях используется, когда лицо, принадлежащее к одной этнонациональной группе, входит в личный контакт с лицом другой группы в результате перемещения одного из контактирующих. При таком подходе источником получения представления о другой культуре служит лишь непосредственно наблюдаемое поведение и речь индивида, что не может являться ни исчерпывающим, ни просто достаточным основанием для более или менее адекватного понимания другой культуры.

    В этом смысле туристическая поездка в другую страну является скорее рядовым развлечением, чем межкультурной коммуникацией в более или менее достаточном объеме.

    Для более полного представления о другой культуре необходимо систематическое оповещение о процессах, происходящих в других регионах. Это может быть достигнуто только при систематическом оповещении о процессах, проходящих в других регионах, с помощью постоянных корреспондентов. Именно через реализацию этого механизма осуществляется наиболее полная и всеобъемлющая межкультурная коммуникация.

    Другой вариант процесса межкультурной коммуникации имеет место, когда в страну–донора прибывает группа перемещенных лиц из страны–реципиента. В обыденном понимании – это мигранты. В этом случае мы имеем дело с искаженным вариантом «межкультурной коммуникации», так как перемещенные лица не являются ни типичными представителями культуры страны–реципиента, ни даже ее полными носителями.

    С другой стороны, в стране–доноре они сталкиваются не с культурой принявшей их страны, а с реакцией аборигенов на пришельцев.

    Такой механизм контактов никак не может быть определен как «межкультурная коммуникация».

    Серьезные, далеко не изученные в должной мере социокультурные, философские и организационно–практические проблемы связаны с распространением новых средств коммуникации. Эти средства вторглись почти во все сферы жизни в исторически столь короткие сроки, что общество еще не сумело осознать связанные с ними возможности и исходящие от них опасности. Происходящее с помощью техники и мощных информационных потоков приобщение к культуре широких масс, формирование в масштабах не только отдельных стран, но и мировой цивилизации единой аудиовизуальной среды культуры повлекли за собой радикальные изменения в обществе.

    Благодаря новой информационной технике на наших глазах меняются все характеристики межкультурного взаимодействия в процессах труда, быта, досуга, образования, повседневного общения.

    Среди исследователей как в нашей стране, так и за рубежом нет единства в оценке социально–культурной роли международной коммуникации. Одни исследователи с восторгом перечисляют богатство способов использования коммуникации, рассматривают их как совершенно новые, утверждая при этом, что коммуникация между людьми существовала во все эпохи, а в наше время просто появились новые технические средства ее реализации, и это не внесло ничего принципиально нового. Другие уделяют преувеличенное внимание отдельным видам коммуникации, что приводит к недооценке роли «собственно человеческого» фактора в культуре, к подмене вопроса о сути и смысле коммуникации вопросом о ее форме и механизмах.

    В русском языке слово «коммуникация» впервые появилось в связи именно с международными событиями. Впервые его употребил Петр I.

    Произошло это в связи с тем, что по Столбовскому договору 1617 г. шведы полностью оттеснили Россию от Балтийского моря и захватили исконные русские земли по побережью Финского залива. Давая политическую оценку этому обстоятельству, Петр I отмечал: шведы, отодвинув Россию от Балтийского моря, тем самым «разумным очам добрый задернули занавес и со всем светом коммуникацию пресекли».

    Наиболее важным обстоятельством следует считать то, что термин «коммуникация», наряду со многими другими, вошел в первый русский словарь иностранных слов (XVIII столетие). Этот словарь, озаглавленный «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», содержит толкование 503 иностранных слов. На странице 9 «Лексикона» мы находим интересующее нас слово: «Коммуникация – переговор, сообщение».

    Начиная с этого момента слово «коммуникация» входит в деловую русскую речь. Некоторое время спустя утверждается даже специальный Департамент Коммуникаций. Теперь это слово входит в качестве обязательного во все словари церковнославянского и русского языка, а также в словари иностранных слов. Латинское слово communicatio принадлежит к обширному семейству слов с корнем munis (munus). Одно из ключевых слов этого семейства, от которого произошли многие производные, в том числе и наше «коммуникация», – слово communis, означающее «общий, всеобщий». От него происходит communio – общность, соучастие.

    Теперь, подводя некоторые предварительные итоги, выделим два момента:

    1) термин «коммуникация» содержит в себе значение передачи, сообщения, информации;

    2) он же заключает в себе и явление соучастия, возникающего при общественном приеме информации, образование некоторого сообщества людей, получивших данную информацию.

    Широкое поле значений и действий, которое охватывается термином «коммуникация», описывается одним из основателей теории массовой коммуникации В. Шраммом:

    Человек непосредственно или косвенно общается с огромным числом людей. Схема его общения включает: внутреннюю коммуникацию – диалоги с самим собой, процесс мышления, воспоминания, мечтания; коммуникацию с близкими людьми – с семьей, друзьями, соседями; коммуникацию с коллегами по работе; повторяющиеся коммуникации с продавцами, врачом, сборщиком налогов и т. п.; коммуникации со случайными встречными; коммуникации с лицами, знакомыми по книгам и с экранов массовой коммуникации; коммуникации с анонимными источниками через посредство различных средств культуры (справочники, радио и телевидение, и т. п.).

    Современное представление об исследуемых нами процессах можно было бы коротко изложить так.

    Коммуникация – это специфические общественные отношения, возникающие в процессе и сохраняющиеся в результате обмена информацией между индивидами или их объединениями и способствующие сохранению и развитию духовного единства человеческой общности. На какой бы этап исторического процесса развития человеческого общества мы ни бросили свой взор, всегда и везде мы видим, что процессы единения международных общественных сил неразрывно связаны с процессами коммуникации.

    Это обстоятельство подчеркивал еще Аристотель в своем учении о государстве. По Аристотелю, участие индивида в коммуникативных процессах вообще является критерием, по которому он может быть отнесен к гражданам данного государства. Если индивид, говорит он, не способен вступить в общение, «он уже не составляет элемента государства, становясь либо животным, либо божеством».

    Близкую мысль мы обнаруживаем и у основателя кибернетики Н. Винера: «Обмен информации – цемент, скрепляющий общество».

    Коммуникация теснейшим образом связана с культурой и составляет один из важнейших ее элементов. Так, для успешного сохранения культуры последняя должна отвечать нескольким условиям:

    ¦ иметь больший объем с высокой избыточностью (маленькие культуры плохо сохраняются);

    ¦ иметь информационно–голографическую структуру (любая ее часть должна иметь свойства восстанавливать целостность культуры);

    ¦ производить периодическую пересистематизацию культурной информации с целью ее уплотнения;

    ¦ создавать условия минимизации потерь при хранении;

    ¦ иметь возможность легко находить необходимую информацию в больших объемах хранения;

    ¦ транслировать информацию для новых поколений адекватно объему культуры, историческим обстоятельствам (т. е. с учетом меняющихся условий), масштабам репродукции (элите – элитарные, массам – массовые, средним – средние); кроме того, объем передаваемой информации должен значительно превышать непосредственную необходимость;

    ¦ иметь фильтр–барьер для вводимых новаций.

    Коммуникация, однако, не является единственным способом взаимодействия людей в международной практике. В процессе развития контактов между людьми или их объединениями нередко наступают такие моменты, когда коммуникативные возможности воздействия одной стороны на другую с целью изменения ее поведения оказываются или кажутся исчерпанными. Тогда вступает в действие механизм насильственного принуждения к определенному образу поведения, механизм, покоящийся не на передаче информации (в основном), а на приложении силы, жестокости, механизм коэрции. Коэрция (от лат. соегсео – наказывать, обуздывать, укрощать) – механизм реализации воздействия или взаимодействия не коммуникативным способом, а с применением силы, принуждения (драка, заключение в тюрьму, война и т. д.). Понятие «коэрция» является антитезой понятию «межкультурная коммуникация».

    Генеральная функция межкультурной коммуникации – корреляция отношений между странами и этносами, классами, слоями, национальными группами, религиозными организациями и т. д. с целью поддержания динамического единства и целостности мировой социокультурной структуры.

    Межкультурная коммуникация выполняет свою генеральную функцию с помощью следующих средств:

    1) создания и поддержания «картины мира» (сообщение о фактах, событиях, идеологической ориентации, о политическом значении тех или иных явлений во внешней для данной общности среде);

    2) создания «картины общностей» (сообщение о фактах и событиях, социальных ориентациях, касающихся изменений, происходящих внутри этнических сообществ;

    3) трансляции ценностей культуры, осуществляемой в двух видах – как диахронный и синхронный процессы.

    Изучение процессов массовой коммуникации в современном обществе является делом исключительной важности. Массовая коммуникация оказывает глубокое влияние на области, которые, казалось бы, отдалены от сферы духовного производства. Проблемы социального планирования, проблемы развития городов, транспорта, снабжения, рабочей силы, свободного времени – при решении этих и подобных им вопросов в наше время нельзя не учитывать влияния на них межкультурной коммуникации.

    Кроме того, необходимо отметить, что и сама коммуникативная деятельность является в наше время важным экономическим фактором. В свое время еще Наполеон I говорил, что о прогрессе общественного благосостояния можно судить по результатам счетов почтовых дилижансов, ибо в них косвенным образом отражалась международная экономическая активность той или иной страны.

    По нашему представлению, процесс движения информации в системе межкультурной коммуникации включает в себя:

    ¦ анализ среды;

    ¦ отбор событий для отображения;

    ¦ интерпретацию события;

    ¦ кодирование сообщения;

    ¦ передачу сообщения;

    ¦ прием сообщения;

    ¦ декодирование сообщения;

    ¦ интерпретацию сообщения;

    ¦ отбор в память;

    ¦ использование информации в жизненной практике.

    Переработка и продуцирование информации человеком осуществляются не произвольно, а по заданным законам его собственных психических процессов. У разных людей, в разных культурах эти процессы протекают по–разному. Сознание каждого воспринимает лишь часть непрерывного спектра явлений, поэтому реальный мир значительно отличается от модели мира, созданного нашими ощущениями. Много ограничений в приеме информации связано с особенностями как индивидуальной психики человека, так и штампов, выработанных культурами.

    Сами типы коммуникации, используемые в жизненной практике, накладывают рамки на процесс принятия и усвоения информации. Эти типы суть:

    ¦ непосредственная, межличная коммуникация;

    ¦ интергрупповая коммуникация;

    ¦ межгрупповая коммуникация;

    ¦ межкультурная коммуникация;

    ¦ массовая коммуникация.

    Интересно отметить, что при движении в этом списке от 1–го номера к 5–му ослабевает обратная связь в коммуникационном процессе, что безусловно снижает его продуктивность.

    9.2. Структура и средства межкультурных коммуникаций

    Все сказанное в достаточной мере объясняет необходимость исследования коммуникации, которая нами рассматривается, прежде всего, с теоретико–культурной точки зрения. Значение этой темы для практики и теории культуры можно обосновать следующими соображениями:

    ¦ во–первых, теория культуры изучает целостную систему культуры, которая конституируется в значительной степени благодаря устойчивым коммуникативным связям, поддерживающим целостность культуры во времени и пространстве;

    ¦ во–вторых, теория культуры имеет в качестве актуальнейшей задачи исследование способов, путей и результатов воздействия культуры, отдельных ее элементов на общество, жизнь и развитие социальных групп, на сознание людей. Воздействие культуры на сферу «социума» осуществляется как информационно–коммуникативный процесс, связанный с направленной передачей информации, ее восприятием, осмыслением и усвоением;

    ¦ в–третьих, теория культуры обязана своим возникновением, не в последнюю очередь, активизации культурного обмена, учащению и углублению контактов между культурами, которые должны привести в конечном итоге к формированию единой мировой культуры человечества, построенной на гармоничном взаимодействии самобытных регионально–этнических культур. Проблема взаимного влияния культур как проблема коммуникаций между ними оказывается, таким образом, в центре внимания теории культуры с самого ее возникновения, и сегодня выделилась в более или менее самостоятельную область науки – науку о межкультурной коммуникации;

    ¦ в–четвертых, культурологический аспект феномена коммуникации особо четко выявляется при исследовании процесса развития художественной культуры, в котором огромную роль играют коммуникации между творцом и потребителями искусства, принадлежащими к различным культурным общностям;

    ¦ в–пятых, теория культуры, как и ряд других современных отраслей науки, формируется как результат набирающего силу процесса интеграции наук, их взаимообогащения через установление коммуникаций между творцами и потребителями культурологического знания. При этом характер таких коммуникаций существенным образом влияет на формирование самого предмета культурологии, на постановку ее целей и проблем.

    Естественно, что при этом культурологи–теоретики уделяют особое внимание изучению средств межкультурной коммуникации, которые не безразличны к качеству передачи и получения информации.

    Одним из самых удивительных и до сих пор сохранившихся древних способов коммуникаций является «телеграф джунглей».

    Передача информации на расстояние с помощью барабанов производится либо с помощью одного инструмента, либо с помощью целого комплекта барабанов, каждый из которых имеет определенную высоту и тембр. Каждый из барабанов специализирован на одном типе сообщения. Так, барабаны самого высокого тона звучания собирают членов совета, другие объявляют час королевского обеда и «когда король ходит в туалет». Есть специальные барабаны, которые могут передавать практически любые сообщения.

    Лоуренс Грин посвятил барабанному средству сообщения в Африке специальную книгу. В ней рассказывается, например, что по преданию одного из племен Западной Африки бог сначала создал барабанщика, затем охотника и кузнеца. Барабанщик в Африке – персона настолько важная, что во многих племенах у него нет никаких других обязанностей, кроме работы на барабане. В прежние времена после изготовления большого барабана его было необходимо окропить кровью человеческой жертвы, потому что считалось, что барабан не может говорить должным образом до тех пор, пока не услышит человеческого вопля.

    Бой барабана может быть услышан на расстоянии до 30 км. Система передачи звуков на барабане вовсе не представляет собой вариант азбуки Морзе. С помощью барабана воспроизводятся гласные, согласные, ударения, знаки препинания. Внимательные исследователи не раз указывали, что существует специальный барабанный язык. В большинстве племен при рождении каждому из новорожденных дается два имени: одно имя – речевое, а второе имя специально для передачи по барабану – «барабанное имя».

    Барабанному языку в африканских племенах обучаются с детства, и понимает его практически каждый африканец.

    Надо сказать, что барабан еще и сегодня, несмотря на широкое развитие современных средств массовой коммуникации, находит необычайно большое применение в современном быту африканской деревни. Социологи подсчитали, что большая часть социально важной информации передается не с помощью газет и радиоприемников, а с помощью барабана. Нередко бывает так, что разные известия доходят до деревни по официальным каналам коммуникаций, а распространяются на всех жителей племени с помощью барабана. Как показал эксперимент, проведенный недавно индийскими учеными, небольшое сообщение можно передать с помощью барабана на расстояние 480 км всего за 17 минут.

    Другим так же широко распространенным средством акустической передачи различного рода сообщений у многих народов служил колокол. Русская жизнь на протяжении многих столетий регламентировалась колоколом. Колокола различных тонов в сочетании с определенным темпом боя создавали специализированные сообщения, которые были понятны всем жителям, населяющим окрестности. Так, на Руси из века в век существовал специальный «всполошный звон», который раздавался в случае каких–либо чрезвычайных происшествий – бунтов, смут и т. д. При возникновении угрозы неприятельского нападения звучал «осадный звон». На совет граждан собирал специальный вечевой колокол. Широко разветвленная сеть специализированных колоколов существовала и в Западной Европе.

    Древнейшей печатной книгой в сегодняшней науке считают книгу, оттиснутую с 12 деревянных резных досок в Корее в VIII веке. Одним из ценнейших документов книгопечатания является считавшаяся до недавнего времени самой древней книгой так называемая «Алмазная сутра» – индийское сочинение, изданное в китайском переводе. Она издана в виде свитка около 5 м длиной. В конце этого свитка сообщается, что книгу печатал 2 мая 868 года Ван Чи «для дарового всеобщего распределения, с целью глубокого почтения увековечить память своих родителей».

    Первым человеком, который, по современным исследованиям, применил способ печати подвижными буквами, является китайский кузнец Пи Шен (по другим источникам – Би Шен). Рассказ о том, как это произошло, содержится в сочинении Шеен Куо (XV век), в котором говорится, что в правление Чин Ли (1041–1049 гг.) был человек в хлопчатобумажной одежде (т. е. из простого народа) Пи Шен, который изобрел печатание подвижными литерами. Его способ был следующий: он брал вязкую глину и вырезал на ней письменные знаки, тонкие, как край монеты. Для каждого знака изготовлял отдельную литеру, обжигал ее на огне, чтобы сделать ее твердой. Предварительно он приготовлял железную дощечку и покрывал ее смесью сосновой смолы, воска и бумажной золы. Намереваясь печатать, он брал железную рамку и накладывал ее на железную дощечку, затем он помещал на нее литеры, вплотную одна к другой. Когда рамка была заполнена, она образовывала единую печатную доску.

    На Руси письмо существовало еще в дохристианские времена. Болгарский ученый монах–черноризец Храбр в своем сказании о письменах упоминает и о первоначальной славянской азбуке: «Прежде славяне не имели книг, но чертами и резами считали и гадали, будучи язычниками».

    Важным обстоятельством является то, что одновременно с созданием богословских в числе первых книг, изданных на Руси, были и буквари. Между 1563 и 1568 гг. была издана, вероятно, Иваном Федоровым, небольшая книжечка под названием «Начало учения детям, хотящим разумети писания». Известен букварь 1574 г., славянский букварь 1596 г., изданный в Вильно, азбука Василия Бурцева, изданная в 1634 г. В изданном в 1574 г. во Львове букваре «Начало учения детям» Иван Федоров привел русскую азбуку, а также упражнения для чтения и письма вместе с примерами склонения и спряжения.

    Почта в России, как это удостоверяется не только русскими, но и некоторыми иностранными писателями, при раннем развитии ездовой гоньбы является одной из древнейших в Европе, если не считать, конечно, римской почты.

    Самые первые письменные русские памятники свидетельствуют о существовании специализированной службы княжеских гонцов, которые перевозили приказы и переносили сведения между городами и селениями. На смену гонцам при Иване III в XV в. пришла специализированная организация так называемой ямской гоньбы. Необходимость частых письменных сношений с Польшей, с которой в то время велись длительные переговоры, потребовала введения специального почтового тракта, следовавшего из Москвы через Брянск в Вильно. Этот тракт был организован по почину боярина Афанасия Ордын–На–щокина. Затем по его же инициативе была открыта регулярная почта на Курляндию и Ригу.

    По просьбе английских и голландских купцов, которые в то время обширно торговали с Россией, была учреждена специальная почта от Москвы до «Архангельского города». Почту туда должны были гонять раз в неделю, и срок доставки писем был десять дней.

    В 1698 г., согласно указу, писанному почтмейстером Винниусом, была учреждена сибирская почта.

    Органы государственного управления крайне нуждались в получении сведений о заграничных государствах, о правительствах и порядках в этих странах, ибо Россия в период смутного времени оказалась в настолько плотной изоляции, что российским правителям не были известны даже имена царствующих в иных странах государей. Российские посланники отправлялись за границу с верительными грамотами, в которых писались имена таких правителей, которых давно не было в живых. В это время в Западной Европе появляются газеты, в которых содержатся всевозможнейшие новости и известия, необходимые для правильной политической ориентации. Агенты за границей, прежде всего в Риге и Польше, узнавали о всяких событиях и присылали как печатные, так и письменные сообщения, которые назывались «вестовые письма», или «столбцы». Эти отчеты составлялись специально для прочтения царю и приближенным. До заведения почты известия из–за границы прибывали с опозданием на три, иногда на шесть месяцев. Но начиная с 1621 г. иностранные газеты стали приходить более или менее регулярно, и с этого момента в посольском приказе стали систематически делать из них представляющие интерес выписки.

    Рассмотренный выше материал показывает, что в русском государстве еще в допетровское время развитие специализированной службы по сбору международной информации шло не по линии пассивного восприятия сообщений, публиковавшихся в европейских газетах, а сопровождалось активным и энергичным поиском жизненно важных для российского государства сведений.

    Русские рукописные куранты сыграли исключительную роль в истории развития отечественной культуры. Петровские печатные ведомости были подготовлены не только всем ходом развития России к началу XVIII в., но и прежде всего тем обстоятельством, что в течение целого столетия (а может быть, и более того) в России исправно действовала система информирования, с помощью которой воспитывалось несколько поколений людей, управлявших Россией, и в том числе сам Петр Великий.

    В истории человечества средства коммуникации развивались от передачи информации из уст в уста, краткой переписки (берестяные грамоты, глиняные таблички) к развитию письменности, появлению писем, книгопечатанию, к средствам массовой коммуникации, таким как газеты, радио, телефон, кино, телевидение, компьютер, вплоть до сети Интернет. Огромную роль в непосредственно культурной коммуникации всегда играло искусство.

    Наряду с разными средствами коммуникации различаются и ее виды.

    9.3. Виды межкультурной коммуникации

    Разнообразие видов социального взаимодействия, социальных контекстов и намерений участников общения находит свое отражение в разнообразии речевых жанров – от повседневной болтовни до эмоциональных признаний, от деловых совещаний и переговоров до выступления в средствах массовой информации. При этом речевое общение через образы, мотивы, установки, эмоции определяет социальные и межличностные отношения, речь конституирует их.

    Даже поверхностное наблюдение за поведением людей позволяет выделить среди них особую группу, отличающуюся высокой коммуникабельностью. Люди этого типа могут легко устанавливать контакты с другими людьми и приобретать знакомых, комфортно чувствуют себя в любой компании. По наблюдениям психологов, такие люди осознанно или неосознанно используют определенные приемы аттракции, т. е. умения расположить к себе собеседника. Специальными исследованиями зарубежных ученых определено, что характер, форма и стиль коммуникации во многом зависят от первых минут, а иногда и секунд общения. Существует множество очень простых приемов, позволяющих практически в любой ситуации облегчить начальный этап коммуникации, что определяет весь дальнейший ход этого процесса. К числу таких приемов относятся улыбка, обращение к собеседнику по имени, комплимент и т. д. Хорошо известные каждому человеку, часто неосознанно применяемые в повседневной практике и действенные приемы общения позволяют расположить к себе собеседника и заложить основу для продолжительного и эффективного общения.

    В зависимости от сочетания различных способов, приемов и стилей общения в коммуникативистике принято выделять три основных вида межкультурной коммуникации: вербальную, невербальную и паравербальную.

    Как считают специалисты, коммуникативное взаимодействие людей на три четверти состоит из речевого (вербального) общения. В процессе коммуникации осуществляется взаимное влияние людей друг на друга, обмен различными идеями, интересами, настроениями, чувствами и т. д. Для этого каждая культура создала свою языковую систему, с помощью которой ее носители имеют возможность общаться и взаимодействовать. В науке различные формы языкового общения получили название вербальных средств коммуникации. Под вербальной коммуникацией понимается языковое общение, выражающееся в обмене мыслями, информацией, эмоциональными переживаниями собеседников.

    Исследования процесса коммуникации показывают, что речевое (вербальное) общение является основным видом человеческой коммуникации, но оно сопровождается различного рода несловесными действиями, помогающими понять и осмыслить речевой текст. Эффективность любых коммуникационных контактов определяется не только тем, насколько понятны собеседнику слова или другие элементы вербальной коммуникации, но и умением правильно интерпретировать визуальную информацию, которая передается мимикой, жестами, телодвижениями, темпом и тембром речи. Хотя язык является самым эффективным и продуктивным инструментом человеческого общения, все же это не единственное средство коммуникации. Дело в том, что средствами вербальной коммуникации можно передать только фактические знания, но их оказывается недостаточно для передачи чувств человека. Различного рода чувства, переживания и настроения, не поддающиеся словесному выражению, передаются средствами невербального общения. Сферу невербальной коммуникации составляют все неязыковые сигналы, посылаемые человеком и имеющие коммуникативную ценность. Эти средства объединяют большой круг явлений, включающий не только мимику, жесты, позы тела, тембр голоса, но и различные элементы окружающей среды, одежду, элементы оформления внешности и т. д.

    > Под невербальной коммуникацией в науке понимается совокупность неязыковых средств, символов и знаков, использующихся для передачи информации и сообщений в процессе общения.

    В процессе коммуникации произнесенное слово никогда не является нейтральным, а часто оно даже более важно, чем содержание сообщения. Смысл высказывания может изменяться в зависимости от того, какая интонация, ритм, тембр, фразовые и логические ударения были использованы для его передачи. Все эти звуковые элементы передачи информации получили название паралингвистических средств. Исследователи выделяют следующие акустические средства, сопровождающие, дополняющие и замещающие звуки речи: темп, высота, громкость, скорость, тембр, ритмичность, паузы, интонацию, вздохи, стоны, покашливание и др.

    Голосовые характеристики относятся к важнейшим факторам восприятия, поскольку речевые оттенки влияют на смысл высказывания, сигнализируют об эмоциях, состоянии человека, его уверенности или неуверенности и т. д. Поэтому наряду с вербальными и невербальными средствами коммуникации в общении используются паравербальные средства – совокупность звуковых сигналов, которые сопровождают устную речь, привнося в нее дополнительные значения. Примером такого рода может служить интонация, сигнализирующая о вопросительном характере предложения, сарказме, отвращении, иронии и т. п. Иными словами, при паравербальной коммуникации определенная часть информации передается через голосовые оттенки, которым в разных языках придается определенный смысл.

    Межкультурные взаимодействия, осуществляемые в разных видах коммуникации с помощью разных средств, приводили к различным результатам в плане изменения культур, сохранения или частичной утраты их самобытности, духовного обогащения (за счет заимствований чужого опыта) и даже к появлению новых культур в результате непосредственных взаимовлияний.

    9.4. Аккультурация в межкультурных взаимодействиях

    Культурные контакты являются существенным компонентом общения между народами. При взаимодействии культуры не только дополняют друг друга, но и вступают в сложные отношения, при этом в процессе взаимодействия каждая из них обнаруживает свою самобытность и специфику, культуры взаимно адаптируются путем заимствования лучших продуктов. Обусловленные этими заимствованиями изменения вынуждают людей данной культуры приспосабливаться к ним, осваивая и используя новые элементы в своей жизни. Кроме того, с необходимостью адаптации к новым культурным условиям сталкиваются, например, бизнесмены, ученые, на непродолжительное время выезжающие за рубеж и вступающие при этом в контакт с чужой культурой; длительное время живущие в чужой стране иностранные студенты; персонал иностранных компаний; миссионеры, администраторы, дипломаты; наконец, эмигранты и беженцы, добровольно или вынужденно сменившие место жительства, переехавшие в другую страну навсегда, они должны не просто приспособиться, но стать полноценными членами нового общества и культуры. Обычно добровольные мигранты подготовлены к этому лучше, чем беженцы, которые не были психологически готовы к переезду и жизни в чужой стране. В результате этого достаточно сложного процесса человек в большей или меньшей степени достигает совместимости с новой культурной средой. Считается, что во всех этих случаях мы имеем дело с процессом аккультурации.

    Исследование процессов аккультурации в начале XX в. было начато американскими культурными антропологами Р. Редфилдом, Р. Линтоном и М. Херсковицем. Сначала аккультурацию рассматривали как результат длительного контакта групп, представляющих разные культуры, который выражался в изменении исходных культурных моделей в обеих группах (в зависимости от удельного веса взаимодействующих групп). Считалось, что эти процессы идут автоматически, при этом культуры смешиваются, и достигается состояние культурной и этнической однородности. Разумеется, реально менее развитая культура изменяется намного больше, чем развитая. Также результат аккультурации ставился в зависимость от относительного веса (количества участников) взаимодействующих групп. Именно в рамках этих теорий возникла знаменитая концепция Соединенных Штатов Америки как плавильного котла культур, согласно которой культуры народов, приезжающих в США, смешиваются в этом котле и в результате образуется новая однородная американская культура.

    Постепенно исследователи ушли от понимания аккультурации только как группового феномена и стали рассматривать ее на уровне психологии индивида. При этом появились новые представления об этом процессе, который стал пониматься как изменение ценностных ориентаций, ролевого поведения, социальных установок индивида. Теперь термин «аккультурация» используется для обозначения процесса и результата взаимного влияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры (реципиенты) перенимают нормы, ценности и традиции другой (культуры–донора).

    Так, об этом говорят современные исследования в области аккультурации, которые особенно интенсифицировались в конце XX в. Это связано с настоящим миграционным бумом, переживаемым человечеством и проявляющимся во все возрастающем обмене студентами, специалистами, а также в массовых переселениях. Ведь, по некоторым данным, сегодня в мире вне пределов страны своего происхождения проживает более 100 млн человек.

    Основные формы аккультурации. В процессе аккультурации каждый человек одновременно решает две важнейшие проблемы: стремится сохранить свою культурную идентичность и включается в чужую культуру. Комбинация возможных вариантов решения этих проблем дает четыре основные стратегии аккультурации: ассимиляцию, сепарацию, маргинализацию и интеграцию.

    > Ассимиляция – это вариант аккультурации, при котором человек полностью принимает ценности и нормы иной культуры, отказываясь при этом от своих норм и ценностей.

    > Сепарация есть отрицание чужой культуры при сохранении идентификации со своей культурой.

    В этом случае представители недоминантной группы предпочитают большую или меньшую степень изоляции от доминантной культуры. Если на такой изоляции настаивают представители господствующей культуры, это называется сегрегацией.

    > Маргинализация означает, с одной стороны, потерю идентичности с собственной культурой, с другой – отсутствие идентификации с культурой большинства.

    Эта ситуация возникает из–за невозможности поддерживать собственную идентичность (обычно в силу каких–то внешних причин) и отсутствия интереса к получению новой идентичности (возможно, из–за дискриминации или сегрегации со стороны этой культуры).

    > Интеграция представляет собой идентификацию как со старой, так и с новой культурой.

    Еще недавно исследователи считали, что наилучшей стратегией аккультурации является полная ассимиляция с доминирующей культурой. Сегодня же целью аккультурации считается достижение интеграции культур, дающее в результате бикультуральную или мультикультуральную личность. Это возможно, если взаимодействующие группы большинства и меньшинства добровольно выбирают данную стратегию: интегрирующаяся группа готова принять установки и ценности новой для себя культуры, а доминантная группа готова принять этих людей, уважая их права, их ценности, адаптируя социальные институты к потребностям этих групп.

    Считается, что успешность аккультурации в психологическом аспекте определяется позитивной этнической идентичностью и этнической толерантностью. Интеграции соответствуют позитивная этническая идентичность и этническая толерантность, ассимиляции – негативная этническая идентичность и этническая толерантность, сепарации – позитивная этническая идентичность и интолерантность, маргинализации – негативная этническая идентичность и интолерантность.

    Важнейшим результатом и целью процесса аккультурации оказывается долговременная адаптация к жизни в чужой культуре. Она характеризуется относительно стабильными изменениями в индивидуальном или групповом сознании в ответ на требования окружающей среды. Адаптацию обычно рассматривают в двух аспектах – психологическом и социокультурном.

    Психологическая адаптация представляет собой достижение психологической удовлетворенности в рамках новой культуры. Это выражается в хорошем самочувствии, психологическом здоровье, а также в четко и ясно сформированном чувстве личной или культурной идентичности.

    Социокультурная адаптация заключается в умении свободно ориентироваться в новой культуре и обществе, решать повседневные проблемы в семье, в быту, на работе и в школе. Поскольку один из важнейших показателей успешной адаптации – наличие работы, удовлетворенность ею и уровнем своих профессиональных достижений и, как следствие, своим благосостоянием в новой культуре, исследователи в последнее время в качестве самостоятельного аспекта адаптации выделяют экономическую адаптацию.

    Безусловно, аспекты адаптации тесно связаны между собой, но поскольку факторы, влияющие на них, достаточно сильно различаются, к тому же психологическую адаптацию изучают в контексте стресса и психопатологии, а социокультурную – в рамках концепции социальных навыков, то и ее аспекты все же рассматриваются раздельно.

    Адаптация может привести (или не привести) к взаимному соответствию личности и среды и может выражаться не только в приспособлении, но и в сопротивлении, в попытке изменить среду своего обитания или измениться взаимно. И спектр результатов адаптации весьма велик – от очень успешного приспособления к новой жизни до полной неудачи всех попыток этого добиться.

    Очевидно, что результаты адаптации будут зависеть как от психологических, так и от социокультурных факторов, достаточно тесно связанных друг с другом. Хорошая психологическая адаптация зависит от типа личности человека, событий в его жизни, а также от социальной поддержки. В свою очередь, эффективная социокультурная адаптация зависит от знания культуры, степени включенности в контакты и от межгрупповых установок. И оба этих аспекта адаптации зависят от убежденности человека в преимуществах и успешности стратегии интеграции.

    9.5. Проблема понимания в межкультурной коммуникации

    Нормальный человек, насколько бы неконфликтным он ни был, не в состоянии прожить без каких–либо разногласий с окружающими. «Сколько людей – столько мнений», и мнения разных людей неизбежно вступают в противоречие друг с другом.

    В современной конфликтологии возникновение конфликтов объясняется самыми разными причинами. В частности, существует точка зрения, согласно которой вражда и предубежденность между людьми извечны и коренятся в самой природе человека, в его инстинктивной «неприязни к различиям». Так, представители социал–дарвинизма утверждают, что законом жизни является борьба за существование, которая наблюдается в животном мире, а в человеческом обществе проявляется в виде различного рода конфликтов, т. е. конфликты для человека так же необходимы, как питание или сон.

    Проведенные специальные исследования опровергают эту точку зрения, доказывая, что как враждебность к иностранцам, так и предубеждения против какой–то конкретной народности не являются всеобщими. Они возникают под влиянием причин социального характера. Этот вывод в полной мере относится и к конфликтам, носящим межкультурный характер.

    Существует множество определений понятия «конфликт». Чаще всего под конфликтом понимается любой вид противоборства или несовпадения интересов. Отметим те аспекты конфликта, которые, на наш взгляд, непосредственно связаны с проблемой межкультурного общения. Исходя из этого конфликт будет рассматриваться не как столкновение или конкуренция культур, а как нарушение коммуникации.

    Конфликт имеет динамический характер и возникает в самом конце ряда событий, которые развиваются из имеющихся обстоятельств: положение вещей – возникновение проблемы – конфликт. Возникновение конфликта вовсе не означает прекращения отношений между коммуникантами;за этим скорее стоит возможность отхода от имеющейся модели коммуникации, а дальнейшее развитие отношений возможно как в позитивном направлении, так и в негативном.

    Процесс перехода конфликтной ситуации в конфликт не имеет исчерпывающего объяснения в специальной литературе. Так, П. Куконков полагает, что переход от конфликтной ситуации к собственно конфликту идет через осознание противоречия самими субъектами отношений, т. е. конфликт выступает как «осознанное противоречие». Из этого вытекает важный вывод: носителями конфликтов выступают сами социальные факторы. Только в том случае, когда вы сами для себя определяете ситуацию как конфликтную, можно говорить о наличии конфликтной коммуникации.

    К. Делхес называет три основные причины коммуникационных конфликтов – личные особенности коммуникантов, социальные отношения (межличностные отношения) и организационные отношения.

    К личностным причинам конфликтов относятся ярко выраженные своенравие и честолюбие, фрустрированные индивидуальные потребности, низкая способность или готовность к адаптации, подавленная злость, несговорчивость, карьеризм, жажда власти или сильное недоверие. Люди, наделенные такими качествами, часто вызывают конфликты.

    К социальным причинам возникновения конфликтов относят сильно выраженное соперничество, недостаточное признание способностей, недостаточную поддержку или готовность к компромиссам, противоречащие друг другу цели и средства для их достижения.

    К организационным причинам конфликтов относят перегрузку работой, неточные инструкции, неясные компетенции или ответственность, противоречащие друг другу цели, постоянные изменения правил и предписаний для отдельных участников коммуникации, глубокие изменения или переструктуризацию укоренившихся позиций и ролей.

    Возникновение конфликтов наиболее вероятно среди людей, которые находятся между собой в достаточно зависимых отношениях (например, партнеры по бизнесу, друзья, коллеги, родственники, супруги). Чем теснее эти отношения, тем вероятнее возникновение конфликтов; поэтому частота контактов с другим человеком повышает возможность возникновения конфликтной ситуации в отношениях с ним. Это верно и для формальных, и для неформальных отношений. Таким образом, в межкультурном общении причинами коммуникативных конфликтов могут выступать не только культурные различия. За этим часто стоят вопросы власти или статуса, социальное расслоение, конфликт поколений и т. д.

    Современная конфликтология утверждает, что любой конфликт можно урегулировать или значительно ослабить, если сознательно придерживаться одного из пяти стилей поведения:

    ¦ соревнование – «прав тот, кто сильнее» – активный, не стремящийся к сотрудничеству стиль. Эта манера поведения необходима в такой ситуации, когда одна из сторон с большим рвением добивается своих целей и стремится действовать в своих интересах независимо от того, какое воздействие это оказывает на других. Подобный способ разрешения конфликта, сопровождаемый созданием ситуации «победа – поражение», использованием соперничества и игры с позиции силы для достижения своих целей, сводится к подчинению одной стороны другой;

    ¦ сотрудничество – «давайте решим это вместе» – активный, стремящийся к сотрудничеству стиль. В данной ситуации обе стороны конфликта стремятся к достижению своих целей. Подобная манера поведения характеризуется стремлением решить проблему, выяснить разногласия, обменяться информацией, видеть в конфликте стимул к конструктивным решениям, выходящим за рамки данной конфликтной ситуации. Поскольку выходом из конфликта считается нахождение решения, выгодного обеим сторонам, такая стратегия часто называется подходом «победа – победа»;

    ¦ уход от конфликта – «оставьте меня в покое» – пассивный и не стремящийся к сотрудничеству стиль. Одна из сторон может признавать, что конфликт имеет место, но ведет себя так, чтобы избежать конфликта или заглушить его. Такой участник конфликта надеется, что он разрешится сам собой. Поэтому разрешение конфликтной ситуации постоянно откладывается, используются различные полумеры, чтобы заглушить конфликт, или скрытые меры, позволяющие избежать более острой конфронтации;

    ¦ уступчивость – «только после вас» – пассивный, стремящийся к сотрудничеству стиль. В отдельных случаях какая–либо из сторон конфликта может попытаться умиротворить другую сторону и поставить ее интересы выше собственных. Подобное стремление успокоить другого предполагает уступчивость, подчинение и податливость;

    ¦ компромисс – «давайте пойдем друг другу навстречу» – при этой манере поведения обе стороны конфликта идут на взаимные уступки, частично отказываясь от своих требований. В этом случае никто не побеждает и никто не проигрывает. Подобный выход из конфликта предваряют переговоры, поиски вариантов и путей к взаимовыгодным соглашениям.

    Наряду с применением того или иного стиля разрешения конфликта следует пользоваться следующими приемами и правилами:

    ¦ не спорить по мелочам;

    ¦ не спорить с тем, с кем спорить бесполезно;

    ¦ обходиться без резкостей и категоричности;

    ¦ стараться не победить, а найти истину;

    ¦ признавать свою неправоту;

    ¦ не быть мстительным;

    ¦ использовать юмор, если это уместно.

    Как и любой другой аспект межкультурной коммуникации, стиль разрешения конфликтов определяется особенностями культур участников конфликта.

    В процессе межкультурной коммуникации один партнер воспринимает другого вместе с его действиями и через действия. От адекватности понимания действий и их причин во многом зависит построение взаимоотношений с другим человеком. Поэтому стереотипы позволяют строить предположения о причинах и возможных последствиях своих и чужих поступков. С помощью стереотипов человек наделяется теми или иными чертами и качествами, и на этой основе прогнозируется его поведение. Таким образом, и в коммуникации вообще, и в процессе межкультурных контактов в частности стереотипы играют очень важную роль.

    В межкультурной коммуникации стереотипы становятся результатом этноцентрической реакции – попытки судить о других людях и культурах с позиций исключительно своей культуры. Нередко при межкультурном общении и оценке партнеров по общению коммуниканты изначально руководствуются сложившимися стереотипами. Очевидно, нет людей, абсолютно свободных от стереотипов, реально можно говорить только о разной степени стереотипизации коммуникантов. Исследования показывают, что степень стереотипизации обратно пропорциональна опыту межкультурного взаимодействия.

    Стереотипы жестко встроены в нашу систему ценностей, являются ее составной частью и обеспечивают своеобразную защиту наших позиций в обществе. По этой причине стереотипы используются в каждой межкультурной ситуации. Без употребления этих предельно общих, культурно специфических схем оценки как собственной группы, так и других культурных групп невозможно обойтись. Зависимость между культурной принадлежностью того или иного человека и приписываемыми ему чертами характера обычно не является адекватной. Люди, принадлежащие различным культурам, обладают разным пониманием мира, что делает коммуникацию с «единой» позиции невозможной. Руководствуясь нормами и ценностями своей культуры, человек сам определяет, какие факты и в каком свете оценивать, это существенно влияет на характер нашей коммуникации с представителями других культур.

    Например, при общении с оживленно жестикулирующими во время разговора итальянцами у немцев, привыкших к другому стилю общения, может сложиться стереотип о «взбалмошности» и «неорганизованности» итальянцев. В свою очередь, у итальянцев может сложиться стереотип о немцах как о «холодных» и «сдержанных» и т. д.

    В зависимости от способов и форм использования стереотипы могут быть полезны или вредны для коммуникации. Стереотипизация помогает людям понимать ситуацию культурной коммуникации как самостоятельного научного направления и учебной дисциплины. В ходе этого процесса на рубеже 70–80–х гг. XX в. актуальными стали вопросы отношения к другой культуре и ее ценностям, преодоления этнического и культурного центризма.

    К середине 1980–х гг. в западной науке сложилось представление, согласно которому межкультурной компетенцией можно овладеть посредством знаний, полученных в процессе межкультурной коммуникации. Эти знания подразделялись на специфические, которые определялись как сведения о конкретной культуре в традиционных аспектах, и общие, к которым относилось владение такими коммуникативными навыками, как толерантность, эмпатийное слушание, знание общекультурных универсалий. Однако вне зависимости от деления успех межкультурной коммуникации всегда связывался со степенью овладения знаниями обоих типов.

    Соответственно такому разделению межкультурную компетенцию можно рассматривать в двух аспектах:

    1) как способность сформировать в себе чужую культурную идентичность, что предполагает знание языка, ценностей, норм, стандартов поведения другого коммуникативного сообщества. При таком подходе усвоение максимального объема информации и адекватного знания иной культуры является основной целью процесса коммуникации. Такая задача может быть поставлена для достижения аккультурации, вплоть до полного отказа от родной культурной принадлежности;

    2) как способность достигать успеха при контактах с представителями иного культурного сообщества даже при недостаточном знании основных элементов культуры своих партнеров. Именно с этим вариантом межкультурной компетенции приходится чаше всего сталкиваться в практике коммуникации.

    В отечественной межкультурной коммуникативистике межкультурная компетенция определяется как «способность членов некой культурной общности добиваться понимания в процессе взаимодействия с представителями другой культуры с использованием компенсаторных стратегий для предотвращения конфликтов «своего» и «чужого» и создавать в ходе взаимодействия новую межкультурную коммуникативную общность».

    На основании данного понимания межкультурной компетенции ее составные элементы разделяются на три группы – аффективные, когнитивные и процессуальные.

    К аффективным элементам относятся эмпатия и толерантность, которые не ограничиваются рамками доверительного отношения к иной культуре. Они образуют базис для эффективного межкультурного взаимодействия.

    Процессуальные элементы межкультурной компетенции представляют собой стратегии, конкретно применяющиеся в ситуациях межкультурных контактов. Различают стратегии, направленные на успешное протекание такого взаимодействия, побуждение к речевому действию, поиск общих культурных элементов, готовность к пониманию и выявление сигналов непонимания, использование опыта прежних контактов и т. д., и стратегии, направленные на пополнение знаний о культурном своеобразии партнера.

    С учетом выделения трех указанных групп можно определить следующие пути формирования межкультурной компетенции:

    ¦ развивает способность рефлексировать собственную и чужую культуру, что изначально подготавливает к благожелательному отношению к проявлениям чужой культуры;

    ¦ пополняет знания о существующей культуре для глубокого понимания;

    ¦ развивает диахронические и синхронические отношения между собственной и чужой культурами;

    ¦ помогает приобретать знания об условиях социализации и инкультурации в собственной и чужой культуре, о социальной стратификации, социокультурных формах взаимодействия, принятых в обеих культурах.

    Таким образом, процесс овладения межкультурной компетенцией преследует цели: управлять процессом взаимодействия, адекватно интерпретировать его, приобретать новые культурные знания из контекста конкретного межкультурного взаимодействия, т. е. осваивать иную культуру в ходе коммуникативных процессов.

    Мировой опыт показывает, что наиболее успешной стратегией достижения межкультурной компетенции является интеграция – сохранение собственной культурной идентичности наряду с овладением культурой других народов. По мнению немецкого культуролога Г. Ауэрн–хаймера, обучение межкультурной компетенции следует начинать с направленного самоанализа и критической саморефлексии. На начальной стадии необходимо воспитать готовность признавать различия между людьми, которая позднее должна развиться в способность к межкультурному пониманию и диалогу. Для этого обучающимся нужно научиться воспринимать мультикультурную совместимость как само собой разумеющееся условие жизни.

    9.6. Толерантность как результат межкультурной коммуникации

    Процесс глобализации, ведущий к взаимозависимости культур, народов и цивилизаций, вызывает к жизни необходимость перехода от иерархической системы отношений, построенных на принципах господства и подчинения, к системе отношений, базирующихся на принципах демократии, плюрализма и толерантности. Вместе с тем глобализация создает предпосылки, затрудняющие диалог культур: нарастающее многообразие мира, увеличивающаяся социальная поляризация, рост религиозного фундаментализма и воинствующего национализма, неспособность существующих социальных институтов защитить любую этническую культуру в новых условиях. Здесь возникает потребность в консенсусе, который предполагает понимание того, что удовлетворение собственных интересов возможно при учете интересов другого.

    Динамика отмеченных процессов зависит от того, каким образом культурные достижения различных сообществ включатся в движение человечества к своему единству и целостности. В настоящее время во взаимодействии народов и культур очевидно доминирование локальных интересов над общими. Иными словами, подавляющая часть этнических групп отстаивает местные интересы, которые признаются приоритетными по отношению ко всем другим. В этой ситуации терпимость по отношению к членам своей группы сочетается с нетерпимостью ко всем остальным. Но авторитарное подчинение, грубая сила, утилитаризм и прагматизм малопродуктивны. Необходимым условием выживания народов в современном мире является интеграция, признание суверенности и ценности каждого народа и его культуры. Это означает, что взаимодействие народов и культур должно развиваться на основе принципа толерантности, выражающегося в стремлении достичь взаимного понимания и согласованности, не прибегая к насилию, подавлению человеческого достоинства, а путем диалога и сотрудничества.

    Таким образом, глобализация современного мира постоянно напоминает человечеству о том, что мир многообразен и в то же время един, что различные подходы к одним и тем же процессам неизбежны ввиду различия культур. Но при этом усиление взаимозависимости человечества с необходимостью ставит проблему воспитания культуры толерантности.

    Разные виды внутри межкультурных коммуникаций, взаимодействий реализуются в так называемой культуре повседневности, пристальное внимание к которой характерно для современной культурологии.

    МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: К ОПРЕДЕЛЕНИЮ АСПЕКТОВ

    Вопросы взаимопонимания, взаимопознания и взаимодействия между культурами становятся все более актуальными в современном многополярном мире, жизненно важными они являются и для нашего Отечества. Сложные межэтнические отношения и процессы коренных преобразований российского общества вызывают интерес самых разных исследователей -философов, социологов, антропологов, культурологов. В связи с этим обнажаются проблемы недостаточного теоретического осмысления тех явлений, которые накопила практика взаимодействия культур.

    Следует признать, что в культурологии до настоящего времени не сформирована система основных категорий, поэтому допускаются часто вольные трактовки, имеющие порой противоположные значения одних и тех же фундаментальных понятий. В числе нередко употребляемых категорий культурологии можно назвать понятия «межкультурное взаимодействие» и «межкультурная коммуникация».

    В данной статье попытаемся высказать точку зрения на общепринятые определения. Объем статьи не позволяет представить все многообразие имеющихся в литературе трактовок, поэтому наметим лишь ориентир в современном пространстве культурологического знания.

    Проблемы межкультурного взаимодействия раскрываются в трудах М.М. Бахтина, В.С. Библера, П.С. Гуревича, М.С. Кагана, Ю. Хабермаса. Их позиция позволяет взглянуть на данный процесс как на систему взаимного обмена идеями, представлениями, концепциями, разрешает раскрыть уникальность культуры другого народа и заставляет осознать особенности собственной культуры.

    Межкультурное взаимодействие предполагает возникновение социокультурного феномена, получившего имя межкультурного диалога, разворачивающегося в условиях взаимодействия между странами, народами и этносами, способствующего построению целой системы поликультурных контактов, подчеркивающего тяготение самобытных культур к инородным

    Е.Н. КУРБАН, М.В. КРИВОШЛЫКОВА

    ценностям и образцам. Данный контекст предполагает, что если культура сосредоточена только на поглощение извне, но закрыта от мира во всем остальном и ничем не делится с ним, то, в конце концов, она отторгается им.

    Межкультурное взаимодействие - это понятие, которое способно объяснять стремление к встрече и взаимопроникновению различных по уровню и качеству самостоятельных культурных образований, самобытных и оригинальных по форме и содержанию. Еще один важный вектор - это движение межкультурного взаимодействия к синтезу культур.

    Как известно, слово «синтез» греческого происхождения и означает - «сочетание, составление», но термин «синтез» в культурологическом смысле подразумевает не простое соединение различных элементов в единое целое, а особое явление, качественно отличное от элементарной суммы.

    Современная теория синтеза культур раскрывает принципы классификации многочисленных видов соединений различных культурных стихий, научно обосновывает закономерности этих соединений. «Синтез культур - взаимодействие и соединение разнородных элементов, при котором возникает новое культурное явление, течение, стиль или модель социокультурного устройства, отличающееся от составляющих его компонентов и имеющее собственное качественно определенное содержание и/или форму» .

    Термин «межкультурная коммуникация», как известно, впервые появился у Г. Трейгера и Э. Холла как ответ на процессы интенсивного развития взаимосвязей отдельных культур в изменившейся современной ситуации и получил распространение в работах К. Гир-ца, В. Гудикунста, Г. Триандиса, Г. Хофштеде. Социокультурное объяснение распространения данный термин приобретает благодаря большому значению обмена информацией в настоящее время.

    Отметим, что в отечественной науке обращение как к самому термину «межкультурная коммуникация», так и к проблемам его исследования появилось под воздейс-

    твием концепций западных ученых. В трудах Д.Б. Гудкова, В.В. Красных, Л.В. Куликовой, О.А. Леонтович, Ю.А. Сорокина, А.П. Садохина, И.А. Стернина, В.П. Фурмановой, Н.Л. Шамне были поставлены вопросы и обозначены межкоммуникативные проблемы. Однако уже в XXI веке исследователи стали отмечать наличие кризисных моментов науки этого направления: множественность определений; внедрение западной этноцентричной составляющей в определениях; дисбаланс ключевых терминов.

    Отметим также, что публикации последних лет стали носить прикладной характер, направленный на методические задачи формирования практических навыков, например, в сфере деловой коммуникации. Это материалы Ю.М. Жукова, Н.М. Лебедевой, И.А. Мальхановой, Г.Б. Петровской, Ю. Рот, Ю. Суховершиной. Несмотря на то, что эта область знания к настоящему моменту еще весьма неоднородна и не полностью оформилась как наука, тем не менее, межкультурная коммуникация, как известно, была введена в реестр вузовских дисциплин, например по специальности «лингвистика и межкультурная коммуникация».

    Итак, межкультурная коммуникация представляется большинством исследователей и как процесс взаимодействия между субъектами социокультурной деятельности, и как связь, и как средство обмена информацией через принятую в данной культуре систему знаков.

    С появлением категории «межкультурная коммуникация» обострилась неопределенность ранее привычного термина «межкультурное взаимодействие». Несмотря на то, что вариантов определений данных категорий достаточно много, но выделить следует два принципиально противоположных подхода. Один подход соединяет эти понятия воедино, не разделяя их, и тогда исследователи констатируют, что взаимосвязь между культурами разных народов получила название «взаимодействие культур» или «межкультурная коммуникация». Другой подход разводит данные понятия и выстраивает более сложную структурную систему. Рассмотрим оба подхода.

    Наиболее последовательно идею идентичности понятий «взаимодействие культур» и «межкультурная коммуникация» среди российских культурологов развивают А.П. Садохин, А.Г. Асмолов, С.К. Бон-дырева, Е.И. Дворникова, П.М. Козырева, В. Ф. М. Уолцер, В.В. Шалин. Категория «межкультурная коммуникация» А.П. Са-

    дохиным трактуется «„как средство связи любых объектов материальной и духовной культуры; как форма общения, с помощью которой люди обмениваются разнообразной информацией; как способ передачи информации с целью воздействия на общество и составные его части». Данная трактовка термина в нескольких значениях позволяет автору прийти к выводу: «В современном мире любой народ открыт для восприятия чужого культурного опыта и одновременно сам готов делиться с другими народами продуктами собственной культуры. Это обращение к культурам других народов получило название «взаимодействие культур» или «межкультурная коммуникация» .

    Другой подход можно проследить в исследованиях философов-антропологов и культурологов А.А. Белика, В.В. Ко-четкова, Н.М. Лебедевой, Е.А. Сайко, З.В. Сикевич, Н.Г. Скворцова, Т.Г. Стефа-ненко. Подчеркнем, что проблемы взаимодействия и взаимопонимания культур здесь рассматриваются через ценностную природу этнокультурных различий, что позволяет авторам представить межкультурное взаимодействие как «...особый вид непосредственных отношений и связей, которые складываются между, по меньшей мере, двумя культурами, а также тех влияний, взаимных изменений, которые появляются в ходе этих отношений» . Далее, среди наиболее важных элементов межкультурного взаимодействия, в первую очередь, происходит изменение ценностей, областей хозяйственной и творческой деятельности, духовных ориентиров, языка взаимодействующих культур. Важнейшим фактором взаимодействия культур является время, так как результаты межкультурных изменений появляются не сразу, это процесс нескольких десятилетий.

    Роль межкультурной коммуникации при данном подходе - это не более чем связь в рамках межкультурного взаимодействия. Ведь необходимым условием межкультурной коммуникации является наличие общего языка у субъектов коммуникации, каналов связи и правил их осуществления. В этом случае не каждое общественное действие может быть рассмотрено как коммуникативное, как содержащее и выражающее определенную информацию, а только те действия, которые осуществляются с целью коммуникации.

    систему, в которой существует основной раздел - межкультурное взаимодействие, в результате которого происходит изменение ценностей, модификация областей хозяйственной и творческой деятельности, преобразование духовных ориентиров, языка взаимодействующих культур, и подразделы - межкультурная коммуникация, межкультурная компетенция, межкультурные контакты.

    Граница, разделяющая две категории, тонкая, но можно предположить, что межкультурное взаимодействие - категория значительно более объемная, нежели межкультурная коммуникация, ее характеризуют: этносостав, время и пространство. Подчеркнем, что элементарный обмен товарами, информацией, эпизодические контакты или даже хозяйственные отношения и связи можно отнести по существу к межкультурной коммуникации, но нельзя приравнять к межкультурному взаимодействию, так как в этом случае не изменяются ценностные ориентации, структура культурной идентичности, образ жизни представителей той и другой культуры, они просто выступают формами сосуществования или контактов культур друг с другом.

    Важное значение межкультурного взаимодействия перед частными проблемами межкультурной коммуникации подчеркивает область реализации межкультурных стереотипов. Очевидно, что взаимодействие культур не всегда выполняет созидательную роль, способствует построению диалога, оно может приводить и к негативным последствиям. Процессы межкультурного взаимодействия повсеместно сопровождаются противоречиями и конфликтами, столкновениями интересов, ценностей, смыслов и идей. Процесс совместной деятельности людей, осваивание социальной действительности представляет собой процесс адаптации к окружающей среде существования. При этом специфика национального и этнического сознания представителей различных культур зачастую является барьером межкультурных взаимодействий . В данном контексте предлагается рассмотреть разные уровни влияния стереотипов на характер межкультурного взаимодействия: геокультурный уровень, этнокультурный и социокультурный на примере культуры Южно-Уральского региона.

    Геокультурный уровень тесно соприкасается с понятием культурное пространство и региональная культура. Характерной чертой региональных культур является то,

    что каждая из них существует в определенном географическом ареале. Культурное пространство Южно-Уральского региона представляет собою конгломерат различных культур, создаваемых несколькими народами, населяющими регион, прежде всего русскими и башкирами. Наличие сходных природных условий жизни в этом ареале и территориальные связи обеспечили родство между культурами этих народов. Одни и те же географические и климатические особенности жизни людей в данном регионе повлияли на создание уникальной региональной культуры Южного Урала. Природные географические и климатические условия не только влияют на форму культурной динамики, но и являются определяющими в процессах формирования культурной картины мира, выборе способов хозяйствования и т.д.

    Культурное пространство Южного Урала характеризуется высоким разнообразием и гетерогенностью, выделить специфику межкультурного взаимодействия в пределах всего региона не составляет задачу данной статьи. В качестве примера выбраны территории вдоль юго-восточной границы Республики Башкортостан и соответственно юго-западной границы Челябинской области, представляющие горнозаводскую зону.

    Подчеркнем, что обозначенные территории Южно-Уральского региона были заселены позднее, чем центр и юг России, в которых сложились основные черты русской культуры. В этом смысле культура Южно-Уральского региона - явление относительно молодое. Мало того, культура Южно-Уральского региона непосредственно начиналась от общинно-патриархальных отношений и двигалась в сторону фабрично-заводской крепостной зависимости и в дальнейшем капиталистических отношений быстрее, нежели центральная ее часть, т.к. в силу своей исторической молодости культура данного региона оказалась перед необходимостью интенсивного исторического развития. Воспринимая и усваивая культурное наследие других народов, именно в этом регионе решались свои задачи, формировались и развивались собственные традиции, никогда не ограничиваясь копированием чужих образцов.

    Данный уровень взаимодействия культур представляет собой надэтническую область, где осуществляется реализация геокультурного стереотипа, призванного выполнять этноинтегрирующую (адаптивную)

    функцию, а также способствовать формированию региональной идентичности. По мнению исследователя Г.С. Корепанова, «региональная идентичность - это переживаемые и осознаваемые смыслы и ценности «своей» локальной общности, формирующие практическое чувство (сознание) территориальной принадлежности индивида и группы. <...> Региональная идентичность есть идеальная представленность социального отождествления «Я - член территориальной общности» .

    Результатом процесса осознания региональной идентификации выступает ментальный образ «южноуральца», как некого субэтнического конструкта, наделенного уникальными чертами характера, поступками и душевными качествами. К характеристикам южноуральца можно отнести смелость, находчивость, воинственность, склонность к авантюризму, неприхотливость, готовность выносить тяготы и лишения, веру в собственные силы, гостеприимность, работоспособность и трудолюбие, душевность.

    Этнический уровень взаимодействия характерен для отношений между локальными этносами, историко-этнографичес-кими, этноконфессиональными и другими общностями. Реализация взаимодействия на данном уровне подчинена следующим основным тенденциям:

    Интеграция, способствует активизации межэтнических контактов, усвоению элементов «чужой» культуры, взаимообогащению, взаимопроникновению элементов одной культуры в другую и т.д.;

    Дифференциация, сопряжена с непременным усилением этнического самосознания и самобытности этнической общности.

    Любая культура обладает совокупностью защитных механизмов, способных оградить ее от слишком интенсивного ино-культурного воздействия. К таким механизмам можно отнести способность сохранять и воспроизводить предшествующий опыт и традиции, формировать у людей чувство этнокультурной идентичности.

    Запуск механизмов этнической идентификации, равно как и любой другой, связан с процессом интерпретации себя или другого, т.е. с принципом отождествления. И когда речь идет об этносе, то отождествление происходит не только с совокупностью конкретных людей, но и с идеальным образом или совокупностью собирательных образов, представляющих эту общность. Эти собирательные образы

    в сознании фиксируются в виде этнокультурных стереотипов, которые достаточно жестко и отчетливо отражают дихотомию суждений о «своем» и «чужом». Таким образом, главной функциональной особенностью этнокультурного стереотипа являются процессы этнодифференциации.

    Как известно, среди современных народов, живущих на Южном Урале, первыми обитателями края были башкиры. Как отмечает историк Р.Г. Кузеев, с VIII - IX веков начинается самостоятельный путь башкир, вышедших из состава более обширных этнических групп. А к концу XIV века произошло «окончательное созревание тех этнокультурных признаков, которые характеризуют современных башкир» . В середине XVI века почти одновременно башкирские племена приняли российское подданство.

    С конца XVI столетия началось активное освоение Южного Урала русскими переселенцами, которое продолжалось вплоть до конца XVIII столетия, когда в крае сложилось довольно многочисленное русское население (примерно 40,7% составил удельный вес русского населения в общей массе). Важным фактором ведения национальной политики в отношении нерусского населения в данный период являлся этатизм, т.е. политика «была полностью подчинена интересам государства, осуществлялась в целях государственной безопасности как внутренней (сохранение стабильности и порядка), так и внешней» . Несмотря на то, что меры русских властей отличались большей гибкостью и лояльностью к местному населению по сравнению с колонизаторской политикой других европейских держав, в частности Британии, методы утверждения власти на окраинах оставались весьма жесткими - подавление сопротивления коренного населения, натравливание одних народов против других (например, башкир на казахов). И хотя Россия восприняла башкирский этнос, процесс сближения двух народов затянулся на длительное время .

    Интенсивное освоение южно-уральских земель продолжилось в XIX веке и к началу XX завершился длительный процесс формирования этнического состава местного населения, время от времени демографическая ситуация претерпевала количественные и качественные изменения, но в основе своей она сохранилась до наших дней . Поэтому, несмотря на многонациональный состав, обозначенные территории населяют преимуществен-

    но представители автохтонных этнических общностей. Этноареальные группы проживают здесь компактно, каждый в пределах своей этнокультурной среды.

    Результаты социологических исследований показывают, что уровень этнической толерантности в регионе достаточно высок, причем показатели социальной и культурной дистанции между представителями русской и башкирской этнических общностей значительно ниже, чем между ними и другими народами-соседями (например, татарами). Примером может служить исследование А.Н. Татарко, проведенное при поддержке РГНФ (проект № 02-06-00261а). Целью исследования явилось изучение взаимосвязей этнической идентичности и этнической толерантности в кросс-культурной перспективе (на примере этнических групп юго-востока Башкирии) .

    В опросе участвовали 90 респондентов, проживающих в городе Сибае Республики Башкортостан (36 мужчин и 54 женщины). Состав выборки был следующий - 30 башкир, 30 русских и 30 татар.

    Обратимся к результатам, характеризующим лишь специфику межкультурного восприятия русской и башкирской этнических групп.

    Анализ субъективных семантических пространств этносов позволил сделать вывод о том, что башкиры в своем сознании

    стремятся к интеграции с русскими, полагая, что они разделяют систему ценностей башкир. Русские, напротив, в своем сознании дистанцируются от башкир и воспринимают свой народ как отличающийся своей системой ценностей. Автор приходит к выводу о том, что русские имеют более высокий этнический статус, чем представители других этносов. А также о стремлении башкир в своем восприятии одинаково оценивать свой этнос и высокостатусную иноэтническую группу.

    Социокультурный уровень представляет собой поле реализации социокультурного стереотипа как феномена взаимодействия между различными культурными образованиями и / или их представителями. Данный стереотип способствует формированию самых разнообразных форм идентичностей - личностных и социальных.

    При рассмотрении русско-башкирского межкультурного взаимодействия следует отметить, что в нем превалирует подлинный интерес к самобытному образу жизни соседей. В межличностных и межгрупповых отношениях наблюдается этнопсихологическая гибкость, готовность приспосабливаться к традициям и образу мышления и поведения членов иной этнической группы при сохранении собственной идентичности.

    1. Галигузов И.Ф. Народы Южного Урала: история и культура. Магнитогорск, 2000.

    2. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / под ред. А.П. Садохина. М., 2002. 352 с.

    3. Кононенко, Б.И. Большой толковый словарь по культурологии [Текст] / Б.И. Кононенко. М., 2003. С. 78.

    4. Корепанов, Г.С. Региональная идентичность: социокультурный и социоэкономический подходы [Текст] / Г.С. Корепанов // Известия Уральского государственного университета. 2009. № 3(65). С. 276-284.

    5. Краткий терминологический словарь [Электронный ресурс]. URL: http://bibl.tikva.ru/base/B1724/ B1724Part25-496.php (дата обращения: 23.09.2012).

    6. Кривошлыкова, М.В. Межкультурное взаимодействие как фактор культурной динамики [Текст] / М.В. Кривошлыкова, Е.Н. Курбан // Современная наука: тенденции развития. Материалы II Международной научно-практической конференции. Том 1. Краснодар, 2012. С. 56-60.

    7. Татарко, А.Н. Взаимосвязь этнической идентичности толерантности (на примере этнических групп юго-востока Башкирии) [Электронный ресурс] / А.Н. Татарко. URL: http://www.ethnonet.ru/lib/0204-01.html#_edn* (дата обращения: 22.09.2012).

    8. Толстикова, И.И. Коммуникативные контексты межкультурного взаимодействия [Текст] / И.И. Тол-стикова // Труды Санкт-Петербургского конгресса «Профессиональное образование, наука, инновации в XXI веке». СПб, 2009, С.111-115.

    9. Трепавлов, В.В. «Национальная политика» в многонациональной России XVI - XIX веков [Текст] В.В. Трепавлов / Историческая психология и социология истории. 2009. Т.2. № 1. 61 с.