Привороты

Роман гордость и предубеждение место в творчестве. Джейн остен - гордость и предубеждение. Похожие работы на - Женские образы в романе Джейн Остен "Гордость и предубеждение"

Гребенникова Алина Олеговна

Стиль Джейн Остен довольно сдержан. Она избегает использования красочных описательных средств; описаний пейзажа или внешности практически нет. О характерах героев мы, в основном, узнаем из диалогов. Произведение отражает множество биографических моментов писательницы. Два перевода романа довольно различны. Джейн Остен использовала достаточное количество языковых средств, которые не имеют точного перевода на русский язык. Именно поэтому переводчики, каждый по своему, отразили стиль автора и смысл произведения.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Введение............…………………………........................................................ 3-4

1. Теоретическая часть:

1.1 Отражение биографических моментов Дж. Остен в романе « Гордость и предубеждение»…………………… ……………………………………….. 5-6

1.2 Место произведения Джейн Остен в литературе конца 18 – начала 19

века …………………………………………………………………………… 7-8

2. Практическая часть:

2.1 Языковые особенности романа ………………………………………… 9

2.2 Характеры героев через призму языковых средств …………...………10-12

романа ……………………………………………………………………..… 13-15

Заключение …………………………………………...………………………. 16

Список литературы ………………………………...………………………… 17

Введение

Джейн Остен - великая английская писательница 18 века, одна из основоположников бытового реализма. Ее романы как "Чувство и чувствительность", "Нортенгерское аббатство", "Доводы рассудка" и, конечно же, "Гордость и предубеждение" до сих пор волнуют сердца читателей. Данные произведения имеют ценность не только литературную, но и историческую, так как Джейн Остен настолько ярко и одновременно правдиво показала в своих романах быт и нравы людей 18 века. Она концентрировала внимание на малозаметном, но несомненно важном: на характере человека и использовала для достижения этого различные стилистические средства.

Актуальность: Проект одновременно подвергает анализу два аспекта: текст подлинника и переводов, соответствующих нормам языка конца 19 века и 20-21 веков, поскольку полноценная оценка в русскоязычных переводах до настоящего времени не отражена.

Проблема: Может ли исследование помочь нам понимать мировоззрение человека 18 века

Объект исследования: Роман Джейн Остен " Гордость и предубеждение "; перевод данного романа на русский язык И.С. Маршака ("Гордость и предубеждение") и И.Г. Гуровой ("Гордость и гордыня")

Предмет исследования: Стилистические средства и их переводы на русский язык

Цель данного проекта заключается в анализе и описании зависимости характеров героев с помощью основных стилистических выразительных средств английского языка на примере произведения Джейн Остен " Гордость и предубеждение " и их переводов на русский язык

Задачи:

1. проанализировать стилистические средства английского языка в романе Дж. Остен

" Гордость и предубеждение "

2. установить зависимость характера героев от его речи

3. установить особенности стилистических средств данного романа в речи героев от различных факторов

4. проанализировать и сравнить два перевода стилистических особенностей этого романа

Гипотеза: Если я изучу языковые особенности романа « Гордость и предубеждение», то смогу оценить стиль произведений Джейн Остен.

Новизна проекта в сравнении языков и стилистических средств двух переводов романа, авторы которого имеют разные мировоззрения и литературные стили.

Методы:

1. Теоретические методы исследования: анализ, синтез, сравнение, использованные для обработки информации

2. Эмпирические методы исследования: изучение произведения "Гордость и предубеждение"

Практическая значимость:

Результаты исследования могут быть использованы на уроках по истории английской литературы и зарубежного романа, а также на уроках посвященных английских писателей 19 века.

На защиту выносится сравнительная характеристика двух переводов " Гордость и предубеждение ": С. Я. Маршака и И. Г. Гуровой и продукт проекта - таблица

1. Теоретическая часть

1.1 Отражение биографических моментов Дж. Остен в романе «Pride and prejudice»

Джейн Остен – английская романистка, прославившаяся остроумным и проницательным изображением провинциального общества, классик английской и мировой литературы, основоположница семейного романа.

Джейн родилась 16 декабря 1775 года в Стивентоне (Хэмпшир, Англия), в семье сельского пастора. Кроме нее было в семье еще шестеро братьев и сестра. Систематического образования Джейн из – за недостатка средств получить не смогла, но, обладая недюжинным дарованием и сильной волей, открытым и веселым характером, много занималась самообразованием, читала и вместе с братьями и сестрой, разбирала прочитанное, записывая всё в тетради. В семье сельского священника не только читали Библию и духовные книги, но и разыгрывали спектали – шарады, шутки и скетчи, читали романы и спорили о прочитанном, восторженно и внимательно прислушиваясь к мнению Джейн, которая могла в двух – трех словах ухватить суть прочитанной книги и с непередаваемым чувством юмора, в лицах, пересказать по памяти несколько сцен романа. В возрасте четырнадцати лет Джейн Остен написала произведение «Любовь и дружба» - свою первую пародию на назидательные романы 18 века со скучными и чересчур сентиментальными героями.

Самыми известными считаются шесть её романов: «Чувство и чувствительность» (1812), «Гордость и предубеждение» (1813), «Мэнсфилд-парк» (1814), «Эмма» (1816), «Нортенгерское аббатство» (1818), «Доводы рассудка» (1818). Но самым любимым многими читателями является «Гордость и предубеждение».

«Гордость и предубеждение» - один из самых известных английских романов. Это бесспорный шедевр Джейн Остен. Здесь она впервые

полностью контролирует свои пристрастия и возможности; морализаторские

соображения не вторгаются в анализ и характеристику персонажей; сюжет дает простор ее чувству комического и авторским симпатиям. «Гордость и предубеждение» – роман об охоте на женихов, и тема эта освещена автором со всех сторон и исследована во всех исходах – комических, обыденных, эмоциональных, практических, бесперспективных, романтических, здравомысленных и даже (в случае мистера Беннета) трагических.

Большое количество биографических моментов жизни Джейн Остен находят отражение в данном романе. У Джейн была довольно большая и дружная семья. Семейство Беннетов – одно из самых крупных в округе; родители и дети любят друг друга, хоть и не всегда согласны между собой. Джейн была остроумна и весела. Эти черты характера есть и у главной героини Элизабет. Старшая сестра Джейн, Кассандра Остен,

была добрым, приятным человеком; сестры были близкими подругами. Старшая сестра Элизабет, Джейн Беннет, была искренней, светлой и они также были лучшими подругами. У большей части героев этого романа были прототипы из реальной жизни Остен: это была е семья, друзья, знакомые и соседи.

Писательница скончалась 18 июля 1817 года в Уинчестере, куда поехала лечиться от болезни Аддисона. Похоронена в Уинчестерском соборе.

1.2 Место произведения Дж. Остен в литературе конца 18 – начала 19 века

Одним из самых ранних и преданных поклонников ее таланта был Вальтер Скотт. Вскоре после ее смерти он пишет в дневнике (14 марта 1826 года): «Снова, вот уже, по крайней мере, в третий раз, перечитал превосходно написанный роман мисс Остен «Гордость и предубеждение». Эта молодая дама обладает талантом воспроизводить события, чувства и характеры обыденной жизни, талантом самым замечательным из всех, которые мне приходилось встречать. О глубокомысленных и высоких материях я пишу с такой же легкостью, как и любой другой в наше время; но мне не дан тот поразительный дар, который благодаря верности чувства и описания делает увлекательными даже самые заурядные и обычные события и характеры. Какая жалость, что такое талантливое существо умерло так рано!»

Произведениями Остен восхищался известный философ Дж. Г. Льюис. Он пишет, что «гораздо больше хотел бы быть автором «Гордости и предубеждения», чем любого романа Вальтера Скотта». Он разделяет точку зрения Т.Б. Маколея и А. Теннисона о том, что Джейн Остен – это Шекспир, пишущий прозой.

Р. Саути писал, что в романах Джейн Остен «больше верности природе, и, как мне кажется, тонкого чувства, чем в любом другом произведении ее века».

Были также и противники Джейн Остен. Самые известные из них – У. Уордсворт, Т. Карлейль и Шарлотта Бронте.

Уордсворт писал, что в романе Джейн Остен есть «правда жизни, не озаренная всепроницающим светом воображения». Т. Карлейль презрительно назвал роман «обмывком» («dish-washing»). Шарлотта Бронте обвиняла Остен в отсутствии подлинных чувств. Бронте, прочитавшая «Гордость и предубеждение» по совету своего учителя, Дж. Г. Льюиса, не понимает его восторга. «И что же я там нашла? – пишет она, – Точное … изображение

банального лица, тщательно отгороженный, хорошо ухоженный сад с ровными бордюрами и нежными цветами; ни одной яркой, дышащей физиономии, ни открытых просторов, ни синих гор, ни серебристых ручьев».

Отношение к творчеству Джейн Остен всегда было неоднозначным. Именно поэтому ее произведения остаются популярными до сих пор.

2. Практическая часть

2.1 Языковые особенности романа Джейн Остен

Структура романа точна и гармонична. Стиль Остен сдержан и лаконичен. Она избегает излишних описаний и сцен, ненужных деталей и характеров, строго подчиняя все элементы повествования основному его развитию. Она стремительно вводит читателя прямо в самое действие.

Джейн Остен избегает использования изобразительных эпитетов, метафор, сравнений и других описательных средств. Если же она их использует, то они чрезвычайно просты: «handsome», «pretty», «fine». Внимание Джейн Остен сосредоточено на внутреннем, скрытом, определяющем характер, а не на внешних деталях портрета.

Для характеристики персонажей Джейн использует диалог. Приём косвенной характеристики подобного рода имеет для романов Джейн Остен первостепенное значение. В диалоговой речи проявляются те или иные свойства их натуры; через неё мы понимаем характеры персонажей и их отношение к чему-либо.

Если же Остен описывает персонажа подробно, то она делает это ради юмористических целей. Такого описание Леди де Бёр и мистера Коллинза.

Все произведения Джейн Остен отмечены тончайшей и всепроникающей иронией. Она окрашивает все события, все характеристики, все размышления в совершенно особые тона.

Многие писатели и критики восхищались этой писательницей и ее особым стилем. В статье, посвященной Джейн Остен, В. Скотт восхищается ее «силой повествования, необычайной точностью и четкостью, простым и в то же время комическим диалогом, в котором собеседники выявляют свои характеры, как в настоящей драме». Т.Б. Маколей сравнивает стиль Джейн Остен со стилем Шекспира: «По силе созидания и оживления характеров Шекспир поистине нашел в Джейн Остен младшую сестру».

2.2 Характеры героев через призму языковых средств

«Джейн Остен, великолепный психолог и бытописатель, – художник глубоко трезвый и реалистический. Мысль ее проникает в скрытые причины поступков, на которые она указывает без дальних околичностей» - писала Н. Демурова в своей статье о Джейн Остен. И она абсолютно права. Джейн Остен одна из первых начала создавать реалистичных персонажей и у нее это отлично получилось.

Всех персонажей этого романа можно разделить на две группы. Первая – это Элизабет и мистер Дарси. Они смогли перебороть себя и изменить свое отношение друг к другу. Вторая группа – это все остальные персонажи. Их поступки типичны на протяжении всех книги. Большинство этих персонажей выступают ироничными, комичными.

Для описания персонажей второй группы Джейн Остен использует метод выделения доминирующей черты. Например, мистер Беннет олицетворяет иронию, миссис Беннет – легкомыслие, Лидия – кокетство, мистер Коллинз – чинопочитание, Леди де Бёр – высокомерие.

Мистер Беннет любил посмеяться над своей женой и ее характером. Это можно понять из их разговоров: “You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves”. “You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least” (« Вам доставляет удовольствие меня изводить. Конечно, вам нет никакого дела до моих истерзанных нервов». «Вы ошибаетесь, моя дорогая. Я давно привык с ними считаться. Ведь они – мои старые друзья. Недаром вы толкуете мне о них не меньше двадцати лет»). Как пишет сама Остен, “Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humor, reserve, and capice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character” («В характере мистера Беннета так затейливо сочетались живость ума и склонность к иронии, замкнутость и взбалмошность, что за двадцать три

Года совместной жизни жена все еще не сумела к нему приноровиться»).

Миссис Беннет – типичная провинциальная дама 18 века. Она была недалекой, легкомысленной женщиной, которая вечно жаловалась на свою судьбу: “She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discounted, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news” («Она была невежественной женщиной с недостаточной сообразительностью и неустойчивым настроением. Когда она бывала чем-нибудь недовольна, то считала, что у нее не в порядке нервы. Целью ее жизни было выдать дочерей замуж. Единственными ее развлечениями были визиты и новости»).

Мистер Коллинз – болтливый, надоедливый молодой человек. Это мы понимаем уже при первом знакомстве семейства Беннетов с ним: “… Mr. Collins seemed … not inclined to be silent himself. His air was grave and stately, and his manners were very formal.” («…мистер Коллинз... не отличался молчаливостью. Он оказался … молодым человеком важного вида и с солидными манерами»). Также он был довольно прагматичным и решил сразу наладить отношения со своими родственниками, поместье которых может перейти к нему: “He had not been long seated before he compliment Mrs. Bennet on having so fine family of daughter.” («Не прошло и нескольких минут знакомства, как он уже преподнес миссис Беннет комплимент по поводу необычайной красоты ее дочерей»). Дом был осмотрен и похвален: “The hall, the dinning-room, and all its furniture, were examined and praised.” («Гостиная, столовая, обстановка - все подверглось внимательному осмотру и получило высокую оценку»). Он искренне чтил людей, выше его по рангу. Например, он безмерно восхищался своей патронессой леди де Бёр: “This subject elevated him to more than usual solemnity of manner, and with a most important aspect he protested that he had never in his life witness such behavior in a person of rank – such affability and condescension, as

he had himself experienced from Lady Catherine.” (Тема эта [о леди де Бёр] сделала его слог необычайно высокопарным даже для его самого. С полной убежденностью он объявил, что за всю жизнь ему не приходилось наблюдать подобного поведения высокопоставленных особ – такой снисходительности и благосклонности, с какими отнеслась к нему леди Кэтрин»).

Леди де Бёр была не совсем такой, какой ее описывал мистер Коллинз. Она ярко показала свой характер при посещении семейства Беннетов, когда посчитала, что мистер Дарси может жениться на Элизабет. Кэтрин де Бёр оказалась высокомерной, зазнавшейся особой, которая считает себя выше всего: “She entered the room the an air more than usually ungracious, made no other reply to Elizabeth’s salutation than a slight inclination of the head, and sat down without saying a word” («Войдя в комнату с более, чем всегда, бесцеремонным видом, леди Кэтрин ничем, кроме легкого кивка, не ответила на приветствие Элизабет и, не говоря ни слова, уселась в кресло»). Она не терпела, когда что делалось не так, как хотелось бы ей. Когда она узнала о помолвке мистера Дарси с Элизабет, она перестала общаться со своим племянником.

Характеры героев первой группы гораздо сложнее. При поверхностном прочтении книги может показаться, что Элизабет воплощает предубеждение, а мистер Дарси – гордость. В некоторой степени это так, но внутренний мир этих героев более глубокий. И это доказывает то, что они смогли поменяться ради истинной любви.

У этих двух героев есть много сходств. Они умные, начитанные, обладают тонким чувством юмора; оба получили довольно хорошее воспитание. Они умеют искренне чувствовать: любить и дружить. Также есть не очень значительные различия. Дарси более скован и сдержан, а Элизабет чуть более упряма. Но они оба смогли принять друг друга такими, какие они есть на самом деле, и, в конце концов, из них получилась отличная семья.

2.3 Сравнительный анализ стилистических средств в двух переводах

романа

«Переводы сыграли важную роль в становлении и развитии многих национальных языков и литератур. Нередко переводные произведения предшествовали появлению оригинальных, разрабатывали новые языковые и литературные формы, воспитывали широкие круги читателей. Языки и литература западноевропейских стран многим обязаны переводам с классических языков… Большое внимание переводу уделяли и многие выдающиеся русские писатели и общественные деятели. Общественную значимость переводческой деятельности подчеркивал А.С. Пушкин, называвший переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения» - писал В. Н. Комиссаров.

Перед каждым переводчиком стоит довольно тяжелая задача, ведь нужно не просто перевести текст, а сохранить стиль автора.

Различия в переводах И.С.Маршака и И.Г.Гуровой начинаются с первого предложения:

Джейн Остен в этом предложении использовала инверсию привычно всем выражения « a universally acknowledged truth» не случайно. С помощью этого, она заострила внимание на этом предложении.

Эту фразу сказал мистер Беннет своей жене. Он не хотел обижать ни одну из своих дочерей, и поэтому так аккуратно сказал. Дословно эта фраза переводится как «У Лиззи было чуть больше сообразительности», но чтобы сохранить особенный стиль Остен, переводчикам пришлось немного изменить смысл и сделать фразу более красивой и утонченной.

Данные словосочетания не имеют точного перевода на русский язык. Оба переводчика предложили выражения, похожие по значению.

Эти слова Элизабет сказала своей сестре Джейн.

Это словосочетание дословно переводится как «но не была убеждена». Русскоязычным читателям, в отличие от англоязычных, было бы не понятно о чем идет речь. Переводчикам пришлось заменить на более понятные фразы, которые все равно сохраняют стиль Остен.

На этих нескольких примерах мы можем убедиться, насколько различны переводы И.С.Маршака и И.Г.Гуровой. Маршак пишет более просто, доступно читателю, а Гурова полностью сохраняет особенный ироничный стиль Остен. Это можно объяснить тем, что Маршак не получал филологическое образование (по профессии он был физиком) и знания о переводе ему передал его отец – С.Я.Маршак. Ирина Гурова закончила филологический факультет МГУ и всю жизнь посвятила английскому языку; на ее счету множество переводов классической литературы. Но, бесспорно, оба перевода любимы многими читателями.

Заключение

Джейн Остен – одна из самых известных писательниц Англии. У нее много последователей и много противников было и есть сейчас. Она повлияла на творчество многих писателей, так как она из первых писательниц-реалисток. Также, ее называют родоначальницей так называемого «дамского романа».

Проведя исследование, мы убедились, что для героев Остен важна их речь. Каждому свойственна своя особая манера речи, основанная на мышлении, воспитании, образовании. Через диалоги раскрываются характеры героев. Писательница практически не использовала описание пейзажа или внешности героев. Во всем произведении самым важным является процесс становления характера и внутренний мир человека, а не его внешние атрибуты.

Особенностями стиля Остен является сдержанность и ирония . Джейн не использует красочных эпитетов, метафор, но от этого произведение скуднее не становится.

Остен изображает повседневную жизнь людей. Как отмечает Е. Гениева: «Мир романов Джейн Остен - это мир обычных мужчин и обычных женщин: молоденьких "уездных" девушек, мечтающих о замужестве, гоняющихся за наследством, почтенных матрон, отнюдь не блистающих умом, себялюбивых и эгоистичных красоток, думающих, что им позволено распоряжаться судьбами других людей». Большинство эпизодов произведения основаны на личном опыте писательницы.

Произведения Джейн Остен включены в обязательную программу изучения в школах и университетах по всему миру. Она сумела малым количеством средств художественной выразительности, добраться до сердец читателей.

Список использованной литературы

1. Биография Джейн Остен URL: http://jane-austen.ru/zhizn-jain-ostin/biografia-jain-ostin

2. Гениева Е.: Чудо Джейн Остен URL: http://bookre.org/reader?file=114732

3. Джейн Остен «Гордость и гордыня» // перевод И.Г.Гуровой // Комсомольская правда. – 2007.

4. Джейн Остен «Гордость и предубеждение» // переводе И.С.Маршака // Мартин. – 2009.

5. Демурова Н. «Джейн Остен и ее роман «Гордость и предубеждение»

URL: http://www.apropospage.ru/osten/ost3.html (2004)

6. Жизнь Джейн Остен // Томалин К. // Колибри. – 2013.

7. Лингвистика перевода // В. Н. Комиссаров // ЛКИ. – 2007.

8. Семья Джейн Остен URL: http://www.people.su/83581

9. Стилистический анализ художественного текста // Плевина Н.Ф. // Просвещение. – 1980.

10. Pride and prejudice // Jane Austen // Penguin Classics. - 2009

Транскрипт

1 ЭЛЕКТРОННЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «APRIORI. CЕРИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» ОСОБЕННОСТИ АВТОРСКОГО СТИЛЯ ДЖЕЙН ОСТИН В РОМАНЕ «ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ» Лопухова Елена Борисовна студент Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского Арзамас Аннотация. В статье представлены результаты исследования специфики авторского стиля Джейн Остин, проявляющейся в романе «Гордость и предубеждение». В тексте статьи освещается тематика и проблематика романа, анализируется образ викторианской Англии, проиллюстрированной писательницей. Также в материале исследования представлены случаи наиболее интересных стилистических решений Джейн Остин в процессе создания особого образного пространства произведения. Ключевые слова: литературный анализ, тематика, проблематика, образная система произведения, стилистический прием. FEATURES OF AUTHOR S STYLE OF JANE AUSTEN IN THE NOVEL «PRIDE AND PREJUDICE» Lopukhova Elena Borisovna student Nizhny Novgorod State University of N.I. Lobachevsky Arzamas Abstract. Results of the research of Jane Austen author s style specifics shown in the novel «Pride and Prejudice» are presented in article. The subject and a perspective of the novel are covered in the text of the article; the image of the Victorian England illustrated by the writer is analyzed. Also the cases of the most interesting Jane Austen s stylistic decisions in the process of creation a special figurative space of the work are presented in material of the research. Keywords: literary analysis, subject, perspective, figurative system of the novel, stylistic device. 1

2 На сегодняшний день сложно найти область, которая бы оставалась неизученной в отношении романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Этот роман является самым знаменитым произведением писательницы, и одним из наиболее известных за всю историю литературы. Популярность романа обусловлена множеством факторов: в нем раскрываются актуальные проблемы общества, затрагиваются интересные читателю темы. И, конечно же, все это написано интересным языком, который определяет авторский стиль Джейн Остин. Несмотря на большое количество работ, посвященных роману «Гордость и предубеждение», некоторые аспекты остались неизученными и по сей день. В связи с этим возникает необходимость более глубокого их исследования. Роман «Гордость и предубеждение отличается тематическим многообразием». В нем тесно переплетаются разные проблемы и интересы общества. В романе значительное внимание уделяется социальным обычаям и нравам высшего класса Англии начала XIX века. Так, к одному из наиболее распространенных социальных обычаев обращается леди Кэтрин: «Young women should always be properly guarded and attended, according to their situation in life» . «Гордость и предубеждение» содержит одну из самых заветных любовных историй в английской литературе: ухаживание Дарси за Элизабет. Тема любви между главными героями лейтмотивом проходит сквозь роман. Возникновение между Дарси и Элизабет взаимной и нежной любви, по-видимому, подразумевает, что Остин рассматривает ее как нечто независимое от социальных сил, как нечто, что можно уловить, если только индивидуум может избежать искажающих эффектов иерархического общества . Наряду с темой любви целесообразно выделить также тему брака. В произведении четко освещается идея, что брак и любовь не всегда идут рядом. Самая первая, ставшая знаменитой, фраза романа звучит 2

3 следующим образом: «It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife» . Именно благодаря этой фразе читатель понимает значимость брака, которой он наделялся в структуре общества викторианской Англии. В обществе, которое демонстрирует Остин, репутация определяет человека: выход за рамки социальных норм делает личность уязвимой для остракизма . Ситуация, произошедшая с одной из героинь романа Лидией демонстрирует значимость репутации наиболее ярко. Таким образом, репутация является еще одной темой романа. Джейн Остин всесторонне осветила проблему классовости викторианской Англии. Писательница обращается к сатире при описании классового сознания, особенно в персонаже Коллинза большую часть своего времени мужчина тратит на то, чтобы поклониться своему высокопоставленному покровителю, леди Кэтрин де Бург . Один из наиболее ярких маркеров, указывающих на классовое сознание, прослеживается в следующих словах: «Lady Catherine is far from requiring that elegance of dress in us which becomes herself and her daughter. I could advise you merely to put on whatever of your clothes is superior to the rest there is no occasion for anything more. Lady Catherine will not think the worse of you for being simply dressed. She likes to have the distinction of rank preserved» . Леди Кэтрин, являющаяся олицетворением «высшего общества» в романе, особое внимание уделяет внешнему виду людей ей нравится, чтобы социальное различие сохранялось, и было столь явным, что выражалось бы даже в одежде. Джейн Остин сквозь совокупность образов и действий героев продемонстрировала иерархическое построение социума, неравноправие его членов, наличие большого количества предрассудков. Один из наиболее распространенных предрассудков подразумевал, что не каждый брак мог быть заключен. Положение женщины было незначительным они имели малую власть в принятии самостоятельных решений. 3

4 Вполне очевидно, что Джейн Остин считает такое общество непродуктивным, и потому оно незримо высмеивается на протяжении всего произведения. Содержание романа представляет интерес для читателя не только из-за насыщенности событиями, но также из-за правдивого представления проблем социума. Однако, как уже было отмечено ранее, не только содержание, но и стилистическое оформление произведения весьма специфично и интересно для литературного исследования. Анализ композиционной структуры произведения демонстрирует ее каноничность. Зацепка происходит с самой первой строки романа; первое действие демонстрирует персонажей и особенности их взаимоотношений. С первой точкой сюжета реципиент сталкивается тогда, когда после бала в парке Недерфилд, Дарси и Кэролайн убеждают Бингли вернуться в Лондон и забыть о его растущей любви к Джейн. Отклонение мотивов и реакций персонажей полностью изменяет обстановку истории, поскольку несколько известных персонажей, с которыми взаимодействуют Беннеты, больше не находятся по соседству. Побуждающим событием, несомненно, становится прибытие Бингли и Дарси в Меритон. Центральной точкой сюжета можно назвать момент, когда Дарси делает предложение главной героине, которая, в свою очередь, отвергает его. Третья сюжетная точка может быть отмечена на событии, когда Лидия убегает вместе с мистером Уикхемом. Кульминация же произведения наступает тогда, когда два главных героя, наконец, объединяются и признают свою любовь друг к другу. После кульминации Джейн Остин связывает все свободные концы в нескольких аккуратных сценах, которые включают реакцию Беннета на их помолвку: «Her father was walking about the room, looking grave and anxious. «Lizzy, said he, what are you doing? Are you out of your senses, to be accepting this man? Have not you always hated him?»» . Этот момент может быть назван резолюцией. Несмотря на вполне стандартное композиционное оформление, 4

5 Джейн Остин все же привносит в роман некоторую специфику, как, например, довольно быстрое раскрытие каждого персонажа. Все события в романе «Гордость и предубеждение» связаны и последовательны, что позволяет максимально эффективно не только раскрыть сюжет и персонажей книги, но также и проблематику произведения. Джейн Остин удалось создать неоднозначную систему образов персонажей в произведении. В процессе чтения реципиент сталкивается с разными личностями, их характерами, привычками, достоинствами и недостатками. Элизабет Беннет главная героиня, и она представлена как красивая, умная и благородная девушка. Дарси представляет собой своеобразную мужскую копию Элизабет. Остальные персонажи могут быть названы второстепенными, но ни один из них не повторяется: писательнице удалось создать специфический образ для каждого из них. В романе присутствует некоторый символизм, выраженный через поместья. Когда Лиззи добирается до поместья Розингс, она определенно впечатлена: «Handsome, modern building with a nice park <...> enumeration of the windows in front of the house, and his relation of what the glazing altogether had cost Sir Lewis de Bourgh» . После посещения Пемберли Элизабет демонстрирует совершенно иную реакцию: «It was a large, handsome stone building, standing well on rising ground, and backed by a ridge of high woody hills; and in front, a stream of some natural importance was swelled into greater, but without any artificial appearance <...>. They were all of them warm in their admiration; and at that moment she felt that to be mistress of Pemberley might be something!» . Великолепие поместья Пемберли сочетается с его естественностью, и потому именно оно является символом самого Дарси в романе . На первый взгляд, леди Кэтрин и Дарси выглядят довольно похожими: они оба надменные, холодные и гордые. Но, благодаря их имениям, читатель понимает, что внутри они совершенно разные люди. Также символом произведения являются письма. В романе, где устное слово 5

6 управляет всем, и где личные мысли не имеют значительного отражения на странице, письма являются своеобразными «резервами» для внутренней жизни персонажей . Бал является своеобразной аллегорией в романе. Именно на таких мероприятиях в викторианской Англии осуществлялся поиск спутника жизни. Балы это способ формирования, укрепления и проверки связей сообщества. Стилистическим приемом иронии наполнено все произведение. Как правило, она используется с целью высмеивания персонажей и их узких взглядов. Например, писательница использует иронию, чтобы описать миссис Беннет в еще более нелепом свете, когда та говорит с Элизабет о ее несбывшихся надеждах относительно Джейн: «Well, my comfort is, I am sure Jane will die of a broken heart, and then he will be sorry for what he has done» . Это ироничное заявление демонстрирует неуместные ценности, которыми обладает миссис Беннет. Также Джейн Остин использует сатиру, чтобы подчеркнуть смехотворные нормы общества. Так, например, в следующей сцене Остин демонстрирует удивление присутствующих появлением Элизабет, одеяние которой идет вразрез с представлениями «утонченного» общества: «with weary ankles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise. She was shown into the breakfast-parlour, where all but Jane were assembled, and where her appearance created a great deal of surprise» . Метафора и образное сравнение встречаются практически на каждой странице произведения: «...if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather» . В данном примере обнаруживается сравнение Элизабет своего сердца с перышком. Гипербола также довольно часто встречается в тексте произведения. Так, например, через гиперболу рассказчик объясняет, насколько 6

7 сильно мистер Беннет скучает по своей дочери: «His affection for her drew him oftener from home than anything else could do» . Использование контраста позволяет Джейн Остин решать ряд коммуникативных задач, одной из которых является создание образной системы произведения: «Bingley was sure of being liked wherever he appeared, Darcy was continually giving offense» . От упоминания «оскорбительных» качеств Дарси, положительные качества второго персонажа, Бингли, только усиливаются. Это провоцирует читателя на построение собственных образов этих персонажей, а также на понимание того, почему людям нравится Бингли намного больше, чем Дарси, как это продемонстрировано в начале романа. С помощью аллитерации Джейн Остин усиливает значимость мыслей и действий персонажей, что позволяет реципиенту запомнить наиболее значимые моменты повествования : «From the farther disadvantage of Lydia s society she was of course carefully kept» . Антиптозис детализирует новые обстоятельства, о которых должно стать известно каждой семье: «I wish I could say, for the sake of her family» . Словарь, который использует Джейн Остин в своем произведении, является архаичным, что вполне естественно для периода написания романа . Необходимо также отметить, что писательница чередует предложения разной длины: первое короткое, второе более длинное. Это чередование предложений создает необходимую структуру, так как если короткие предложения используются чрезмерно, текст становится «волнообразным», трудным для понимания . Длина предложения позволяет читателю плавно читать роман. Стиль, выбранный Джейн Остин, был определен для создания шаблонов и значений из структуры предложения и использования лексики. Проведенное исследование позволяет выделить основные черты авторского стиля Джейн Остин, среди которых особое место занимает 7

8 юмористичность, критикующая классовое общество, и значительный символизм, который можно назвать специфической литературной стратегией писательницы. Совокупность предметно-логической и экспрессивно-стилистической информации, которыми наделила писательница свое произведение, определяют его специфику, выделяя среди ряда других романов и делая его одним из наиболее значимых в мировой литературе. Список использованных источников 1. Austen J. Pride and Prejudice. San-Francisco: Ignatus Press, p. 2. Toolan M. Language in Literature: An Introduction to Stylistics. London: Hodder Arnold, p. 3. MacDonagh O. Jane Austen: Real and Imagined Worlds. New Haven: Yale University Press, p. 4. Филипенко С.А. Сложности филологического анализа текста. Воронеж: Аспектъ, с. 5. Гальперин И.Р. Опыты стилистического анализа (на английском языке). М.: Высшая школа, с. 6. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, с. APRIORI. Cерия: Гуманитарные науки apriori-journal.ru СМИ Эл ФС ISSN


Вместо введения Каждое второе слово Настоящее учебное пособие представляет собой англо-русский словарь, включающий в себя описание только 135 английских слов. Слова эти особые: по частоте употребления

Аудирование по английскому языку 11 класс >>> Аудирование по английскому языку 11 класс Аудирование по английскому языку 11 класс Вы услышите запись дважды. They have to study with people who are older

Английский язык 2770 упражнений и тестов ответы онлайн >>>

Английский язык 2770 упражнений и тестов ответы онлайн >>> Английский язык 2770 упражнений и тестов ответы онлайн Английский язык 2770 упражнений и тестов ответы онлайн Выбрать правильный ответ 1. Neither

Christmas tree memories ответы >>> Christmas tree memories ответы Christmas tree memories ответы In honor of our family dog. Я вырос в 50 - х годах, но мои детские воспоминания все еще живы. The experience

Ответы на аудирование по английскому языку 11 класс 16 >>> Ответы на аудирование по английскому языку 11 класс 16 Ответы на аудирование по английскому языку 11 класс 16 Listen to the girl speaking about

Upstream intermediate b2 students book скачать бесплатно >>> Upstream intermediate b2 students book скачать бесплатно Upstream intermediate b2 students book скачать бесплатно PoinI out that when the i

Good omens neil gaiman epub >>> Good omens neil gaiman epub Good omens neil gaiman epub По мере приближения к исходу, важным становится более великое и красивое, ловко спрятанное, нежели то, что казалось

Free dating sites no payments Эти женщины не стремятся найти "отношения". Text and see what happens. Datjng вы можете увидеть список и откровенные фотографии женщин, которые находятся в вашем районе. Эти

Формат и содержание Олимпиады Олимпиада проводится в один тур. Задания составляются в соответствии с требованиями международных экзаменов по английскому языку Cambridge English Qualifications. Уровень

Поурочные разработки по английскому языку 11 класс >>> Поурочные разработки по английскому языку 11 класс Поурочные разработки по английскому языку 11 класс Typical personality traits of Americans 53 Lesson

Презентация на тему three generations >>> Презентация на тему three generations Презентация на тему three generations The generation gap is of course not a given for all families. Кнопки: Описание слайда:

Perfect modal verbs exercises with answers >>>

Perfect modal verbs exercises with answers >>> Perfect modal verbs exercises with answers Perfect modal verbs exercises with answers Modal Verb Exercises Advanced English Grammar Modal Verb Exercises Good

Enterprise grammar 4 student book ответы >>>

Enterprise grammar 4 student book ответы >>> Enterprise grammar 4 student book ответы Enterprise grammar 4 student book ответы Despite the bad weather, the plane took. An identifying relative clause gives

Подготовка к ЕГЭ. Эссе Василий Викторович Мурзак, старший методист ГБОУ ГМЦ ДОгМ Юлия Борисовна Мукосеева, старший методист ГБОУ ГМЦ ДОгМ 2015 2016 Как это выглядит? Типичные ошибки раздела «Письмо»: -

Фразы и примерная структура эссе Начало эссе (фактически - сочинения на заданную тему) - постановка проблемы. В первом абзаце (введении) необходимо сообщить читателю тему Вашего эссе, перефразировав ее,

P90x dvdrip torrent download >>> P90x dvdrip torrent download P90x dvdrip torrent download Also, I have found that from a motivation standpoint, people are much more likely to commit and complete the program

Английский язык 8 класс афанасьева михеева учебник читать онлайн >>> Английский язык 8 класс афанасьева михеева учебник читать онлайн Английский язык 8 класс афанасьева михеева учебник читать онлайн A

Планы-конспекты уроков по английскому языку 4 класс несвит скачать >>>

Планы-конспекты уроков по английскому языку 4 класс несвит скачать >>> Планы-конспекты уроков по английскому языку 4 класс несвит скачать Планы-конспекты уроков по английскому языку 4 класс несвит скачать

Short stories to read and discuss >>>

Short stories to read and discuss >>> Short stories to read and discuss Short stories to read and discuss Prosset fired questions on him and he fired answers right back. The choices that are made change

My grammar lab b1b2 ответы >>>

My grammar lab b1b2 ответы >>> My grammar lab b1b2 ответы My grammar lab b1b2 ответы It all started when she would go went to Africa after college and worked in a village, helping poor children. Free Pre-Algebra

My grammar lab b1b2 ответы >>> My grammar lab b1b2 ответы My grammar lab b1b2 ответы It all started when she would go went to Africa after college and worked in a village, helping poor children. Free Pre-Algebra

Раздел 1. ЧТЕНИЕ Прочитай текст. Определи, какие из приведенных ниже утверждений 5 7 соответствуют его содержанию (1 True), а какие не соответствуют (2 False). Обведи номер выбранного ответа. My brother

Задания по чтению английский язык 6 класс >>> Задания по чтению английский язык 6 класс Задания по чтению английский язык 6 класс I live with parents. It is neither big nor small. Then he helps Margaret

Office 16 click-to-run extensibility component как удалить >>> Office 16 click-to-run extensibility component как удалить Office 16 click-to-run extensibility component как удалить Эта функция позволяет

Английский язык 2770 упражнений и тестов ответы онлайн >>> Английский язык 2770 упражнений и тестов ответы онлайн Английский язык 2770 упражнений и тестов ответы онлайн She asked the secretary if they

Lexical grammar test 8 класс ответы >>> Lexical grammar test 8 класс ответы Lexical grammar test 8 класс ответы It lost its master. Пожалуйста, влкючите javascript в вашем браузере. Have you a gun? The

Мистер руки видео лошадь оригинал >>> Мистер руки видео лошадь оригинал Мистер руки видео лошадь оригинал A teacher seduces her three female students into participating in a vomit, urine, and fecesfilled

Английский язык 6 класс Обобщенный план 16.05.2015 Новые темы 1. Косвенная речь (вопросы) 2. Past Simple, Темы на повторение 1. Косвенная речь (утвердительные предложения) 1. Косвенная речь. В вопросительных

Скачать Esther Freud the sea House pdf >>>

Скачать Esther Freud the sea House pdf >>> Скачать Esther Freud the sea House pdf Скачать Esther Freud the sea House pdf And alone in her rented cottage by the sea, she begins to sense an absence in her

Okamiden patch francais >>> Okamiden patch francais Okamiden patch francais Archived from on March 18, 2008. The game uses the face buttons to move Chibiterasu about the world, with the top display being

Поурочные разработки по английскому языку 8 класс биболетова скачать >>> Поурочные разработки по английскому языку 8 класс биболетова скачать Поурочные разработки по английскому языку 8 класс биболетова

Гдз к учебнику грамматика голицынский 3 издание >>> Гдз к учебнику грамматика голицынский 3 издание Гдз к учебнику грамматика голицынский 3 издание The bicycle is black. The weather is fine today. She

Саакян ответы к упражнениям >>> Саакян ответы к упражнениям Саакян ответы к упражнениям Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания! Администрация возьмите

It тексты на английском с переводом >>>

It тексты на английском с переводом >>> It тексты на английском с переводом It тексты на английском с переводом Other than our plans to visit the Oktoberfest in Munich, we had absolutely no itinerary.

Macross plus hd torrent >>>

Macross plus hd torrent >>> Macross plus hd torrent Macross plus hd torrent The ideal would be a torrent that a complete newbie could download and effortlessly have a clear understanding of how everything

Ястребова кравцова ответы >>>

Ястребова кравцова ответы >>> Ястребова кравцова ответы Ястребова кравцова ответы Never take food from your neighbourтs plate. Model: She has been friendly and helpful always. Разделы Speaking, Reading

Контрольная работа по английскому языку 6 класс spotlight >>>

Контрольная работа по английскому языку 6 класс spotlight >>> Контрольная работа по английскому языку 6 класс spotlight Контрольная работа по английскому языку 6 класс spotlight She can read very well.

Контрольная работа по английскому языку 6 класс spotlight >>> Контрольная работа по английскому языку 6 класс spotlight Контрольная работа по английскому языку 6 класс spotlight She can read very well.

Лекция 2 Содержание Начальная грамматика 1. Порядок слов в предложении 2. Значимость глагола 3. Глагол to be 4. Глагол to have 5. Повторение This is a funny car! Игра Задание: Представьтесь по-английски

Самый известный роман Джейн Остин - «Гордость и предубеждение». Основа сюжета произведения - английское провинциальное общество и роль женщины в нем. Художественный анализ позволяет понять глубину этой темы, но также следует изложить и краткое содержание. «Гордость и предубеждение» - одно из первых произведений, которые относятся к жанру женского романа. Но благодаря таланту автора он вошел в коллекцию мировых литературных шедевров.

Об авторе

Джейн Остин - английская писательница, годы творчества которой пришлись на рубеж XVIII-XIX веков. Особенность этого периода - переход от Просвещения к реализму и романтизму. Произведения писательницы и сегодня вызывают интерес как исследователей, так и читателей. которые являлись темой ее творчества, актуальны во все времена. В русской литературе одним из самых трагических женских образов является бесприданница. Джейн Остин более оптимистично рассмотрела эту тему в романе «Гордость и предубеждение».

Нелегко приходилось девушкам из небогатых семей в конце девятнадцатого века. И чрезвычайно сложно было родителям. Выдать дочь замуж за состоятельного и порядочного человека, не имея приданого, для отца провинциального семейства было задачей почти неразрешимой. А если дочерей у него пятеро, то и говорить не о чем.

Подобная ситуация сложилась в семье мистера Беннета. Жена его не располагала ни умом, ни воспитанием, ни происхождением. Однако имела высокое мнение о собственной персоне. Разумеется, найти в ней душевную поддержку было невозможно.

Дочери также не вселяли надежду. По крайней мере, трое из них. Старшие же - Джейн и Элизабет - ум и душевные качества унаследовали от отца. О перипетиях в судьбе членов семейства Беннет повествует роман «Гордость и предубеждение». Краткое содержание по главам - лучший способ изложить сюжет этого произведения и сделать подробный анализ главных образов.

Переполох в семье мистера Беннета

Однажды в небольшом городке Меритоне пронесся слух о приезде молодого богатого и, главное, неженатого человека. Фамилия его была Бингли. Прибыл он не один, а в компании мистера Дарси - человека, обладающего такими же положительными качествами, то есть благосостоянием и отсутствием жены. Чем стала эта весть в уважаемом, но небогатом доме, где обитало пять девиц на выданье, объяснять не приходится. Однако сестры Беннет реагировали на нее по-разному. Как уже было сказано, старшие обладали умом и рассудительность, чем не могли похвастаться остальные представительницы этого большого семейства.

Проблематика романа связана со столкновением человеческих пороков, которые присутствуют в заглавии. В доме Беннетов, равно как и во всем городке, царили гордость и предубеждение. Краткое содержание этого произведения не может быть изложено без характеристики его главной героини, обладательницы одного из этих пороков. Впрочем, в этом случае он являлся, скорее, достоинством.

Образ Элизабет

В характере этой девушки сочетаются такие противоречивые черты, как нежность и упрямство, непоколебимость и милосердие. Она очень привязана к отцу и дорожит каждой минутой, проведенной с ним. Особые отношения сложились между ней и старшей сестрой. Они всегда относились с глубокой нежность друг к другу, когда же Джейн заболевает, Элизабет проходит несколько километров пешком, дабы навестить любимую сестру. Такова главная героиня романа «Гордость и предубеждение». Краткое содержание последующих глав более подробно раскрывает ее характер на примере сложных взаимоотношениях с мистером Дарси.

Влюбленность и неприязнь

Уже на первом званом вечере, где состоялось знакомство сестер Беннет с прибывшими молодыми людьми, завязывается интрига. Мистер Бигли и Джейн с первых минут начинают испытывать симпатию по отношению друг к другу. Отношения между Элизабет и мистером Дарси противоречивы. Каждый их диалог представляет собой словесную дуэль. Выглядит все чинно и учтиво, но все же эти люди испытывают взаимную неприязнь. Или влюбленность… Упрямством и независимостью суждений обладают эти герои романа Джейн Остин.

«Гордость и предубеждение», краткое содержание которого изложено ниже, в переводе Анастасии Грызуновой, по мнению некоторых литературоведов, наиболее адекватно передает едкий и ироничный стиль автора. Чтобы в этом убедиться, лучше перечитать несколько вариантов романа, конечно же, в полном изложении. Впрочем, мы немного отвлеклись. Анализ произведения не может обойтись без описания главного героя. К нему мы сейчас и обратимся.

Характеристика мистера Дарси

Он холоден и обладает определенной проницательностью. Мистер Дарси существенно отличается от всех тех молодых людей, которых ранее встречали сестры Беннет. Но впечатление на них он производит довольно неприятное. Причина заключается в чрезвычайном высокомерии этого человека. Позже окажется, что за маской холодности и презрения к окружающим скрывается чуткая и добрая душа. Но это станет известно лишь в заключительных главах романа Джейн Остин («Гордость и предубеждение»). Краткое содержание первых встреч Дарси с Элизабет - это столкновение двух чрезвычайно похожих людей. Они почти с первых дней приезда друзей в провинциальный городок влюблены друг в друга, но не желают признаваться в этом даже себе. Им мешает гордость и предубеждение.

И анализ популярного романа английской писательницы дает представление о нравах и предрассудках, которые преобладали в начале девятнадцатого века. Мистер Дарси влюблен в Элизабет, но пытается подавить в себе это чувство, потому как брак с ней стал бы мезальянсом. Семья девушки значительно беднее всех представителей аристократического рода, к которому относится этот молодой человек.

Мистер Коллинз

Как и полагается в любой истории о бесприданнице, на сцене появляется нежеланный жених. Эта сюжетная линия была использована впервые именно Д. Остин.

«Гордость и предубеждение», краткое содержание которого создает впечатление о произведении с довольно неоригинальным сюжетом, является все же романом, созданном в абсолютно новом жанре. В этом заключается новаторство английской писательницы.

Мистер Коллинз - человек далеко не аристократического происхождения, зато чрезвычайно целеустремленный. К тому же карьерист. Он входит в доверие к леди де Бер, что благоприятно влияет на его судьбу. И, добившись значительных в его представлении высот, Коллинз решает облагодетельствовать Элизабет предложением руки и сердца. Стоит ли говорить, что этот самоуверенный человек небольшого ума получает отказ?

Мисс Беннет является будущей женой Дарси, хотя на момент знакомства с Коллинзом даже не подозревает об этом. Таков замысел романа Остин «Гордость и предубеждение». Краткое содержание произведения не стоит отягощать описанием сложных объяснений между несостоявшимся женихом и гордой Элизабет. Правильнее будет вернуться к образу ее избранника, который во второй части романа приобретает новые неожиданные черты.

Другой Дарси

Путешествуя со своими родственниками, Элизабет посещает прекрасный замок, хозяином которого является, по рассказам местных жителей, некий молодой господин. Человеком этим оказывается не кто иной, как Дарси. В главе, которая описывает эти события, он предстает перед Элизабет в ином свете. Нет ни высокомерия, ни презрительного холодного взгляда, что так раздражали девушку.

Следует сказать, что этой неожиданной встрече предшествовали не менее важные события. Дарси однажды признался мисс Беннет в своих чувствах, но совершил это в столь заносчивой форме, что лишь усилил неприятное о себе впечатление. Делая девушке предложение, он заметил, что шаг этот для его социального положения будет чуть ли не губительным. А позже его репутация в глазах Мисс Беннет окончательно была погублена лживым рассказом мистера Уикхема. Правду Элизабет позже узнала и долгое время корила себя за то, что несправедлива была с Дарси. И новый его образ, в котором он предстал в замке, оказался как нельзя кстати. С того момента Элизабет больше не противилась своему чувству.

Наша статья представляет собой сжатый пересказ сюжета, которым обладает роман «Гордость и предубеждение». Краткое содержание не включается в себя описания некоторых второстепенных, но все же немаловажных образов. А главное, никаким образом не может передать неповторимого английского юмора, который характерен для знаменитой писательницы девятнадцатого века.

8376

28.01.17 11:13

Прежде чем самый известный роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» – факт, подтвержденный источниками, увидел свет, автору пришлось набраться терпения. Она начала работу в 20 лет, а изданную книгу получила только в 37 лет. Что ж, зато успех книги неоспорим – ее до сих пор с удовольствием экранизируют и перечитывают.

Роман вышел 28 января 1813-го, то есть ровно 204 года назад. Если кто забыл, напоминаем содержание. Девушка знакомится с парнем, тот кажется ей заносчивым грубияном. Поэтому, когда тот просит ее руки, девушка отказывает, хотя испытывает к нему нежные чувства. Все заканчивается свадьбой (несмотря на сопротивление родни жениха). Невеста получает бонус: ее новоиспеченный муж сказочно богат (хотя сама она бесприданница). Даже, если вы знаете роман наизусть, эти факты о «Гордости и предубеждении» вам вряд ли знакомы.

«Гордость и предубеждение»: факты о романе на все времена

Главная героиня Элизабет Беннет похожа на писательницу, ведь Остин тоже отвергли из-за того, что за Джейн давали маленькое приданое. В 20 лет будущая знаменитость флиртовала с молодым человеком Томом Лефроем. Он был воспитанным, симпатичным и приятным, но вот социальный статус самой Остин «подгулял». И семья Лефроя «забраковала» потенциальную невесту. В отличие от собственной грустной истории (Джейн так и осталась старой девой), она наградила Элизабет хэппи-эндом.

Еще одна похожая черта: в реальной жизни Джейн была очень близка со своей сестрой Кассандрой, а в книге Элизабет и старшая из пяти дочек Беннетов, Джейн, лучшие подруги. Когда писательницы не стало, Кассандра написала: «Солнце моей жизни угасло».

Откуда произошла фамилия Дарси, и каков его капитал

В наши дни фамилия главного мужского персонажа, «Дарси», стала нарицательным, а вот о ее происхождении читатели «Гордости и предубеждения» – это очевидный факт – не задумываются. В начале 1800-х годов каждый уважающий себя человек знал, что Дарси – производное от французской фамилии Д’Арси (Арси – деревня во Франции), которую привезли норманны во главе с Вильгельмом Завоевателем, ее получила древняя семья пэров.

Имя Фицуильям тоже выбрано не случайно: во времена молодости Остин это была реальная и очень уважаемая богатая семья, чье поместье могло соперничать с Букингемским дворцом. Так что «Фицуильям Дарси» означало и знатное происхождение, и богатство.

Постойте, а какое там богатство – ведь в книге черным по белому написано, что доход мистера Дарси равнялся 10 тысячам фунтов в год. Разве это много? Но подождите разочаровываться! В 2013-м году было подсчитано, что, учитывая финансовые изменения, произошедшие с начала XIX столетия, эта сумма достигла бы сейчас 12 млн. фунтов (или 18,7 млн. долларов). И это только проценты с гораздо большей суммы. Так что мисс Беннет и правда повезло.

Уикхем и Лидия сбежали в Лас-Вегас их времени

Почему Уикхем сбежал с 15-летней Лидией Беннет, вызывает недоумение. Зачем связываться пусть с бедной, но дворянкой, когда доступных дам полно, и никто жениться не заставит. Остин была слишком чопорной, чтобы прямо написать: Лидия была этакой хорошо развитой для своих лет «кошечкой», сексуально привлекательным общительным жизнерадостным подростком. Вот соблазнитель и не устоял. Правда, ему пришлось поплатиться за похоть: он повел-таки Лидию под венец.

Побег Лидии с Уикхемом – одна из самых горьких страниц, которую пришлось пережить ее родителям. Но почему беглецы направились именно в Шотландию (в Гретна-Грин)? Все просто: в Шотландии (в отличие от Англии) разрешалось вступать в брак до 21 года и без родительского благословения. Гретна-Грин – город почти на границе, до него ближе всего. В современной версии романа письмо Лидии к сестре звучало бы так: «Я еду в Лас-Вегас» (где тоже процесс заключения брака крайне упрощен).

Писательница думала, что ее книга слишком легкомысленна

Откуда пришло название романа «Гордость и предубеждение»? «Факты утверждают, что Остин позаимствовала цитату из книги Сесилии Фанни Берни: «Весь этот несчастный бизнес», – сказал доктор Листер, – «был результатом гордости и предубеждения…Если гордость и предубеждение стали причиной страданий, то добро и зло чудесно сбалансированы».

Интересный факт: «Гордость и предубеждение» рассматривается многими как сатира на женщин, которые очень хотят выйти замуж (в том числе, выгодно выйти). Это классика, причем весьма нравоучительная. Но сама Остин переживала, что ее труд не достаточно серьезен: «Книга слишком светлая, яркая и сверкающая». Зато образ Элизабет Беннет полностью устраивал писательницу, она очень гордилась героиней.

Трудности с издателем и излишняя скромность

Первый вариант книги был закончен Остин в 21 год. В 1797-м году ее отец отправил рукопись издателю Томасу Кэделлу, но тот послал роман обратно, даже не читая, с оскорбительной ремаркой. Джейн не отступила. Когда ей удалось опубликовать книгу «Чувства и чувствительность», появился шанс «протолкнуть» и другой роман. На Остин уже смотрели как на профессионала, и случилось то, о чем она мечтала, – книгу издали в 1813-м.

Джейн продала авторские права на «Гордость и предубеждение» издателям за 110 фунтов, хотя заявила в письме, что хочет получить 150 фунтов. Цену снизили, но она не стала возражать, согласившись на разовый платеж. Остин не могла предположить, насколько она прогадала: книга стала бестселлером, принесла море прибыли, и в 1817-м году переиздавалась уже в 3-й раз. Но Джейн уже не могла претендовать на проценты или гонорар.

Остин явно поскромничала не только в этом: роман был опубликован анонимно. Она лишь осмелилась указать, что автор написал «Чувство и чувствительность». Ее имя открыл миру (уже после смерти) брат писательницы.

Классические адаптации и фильмы «по мотивам»

Известный факт: «Гордость и предубеждение» была неоднократно адаптирована. Самая популярная версия – мини-сериал 1995 года с Колином Фёртом . А кому-то больше нравится полнометражный фильм с Кирой Найтли , Мэттью МакФэдиеном и Розамунд Пайк , претендовавший на 4 «Оскара». Это классические версии.

Есть немало лент, снятых по мотивам романа. Например, «Дневник Бриджет Джонс» (автор этой книги вдохновлялась произведением Остин) или индийская мелодрама «Невеста и предрассудки». А вот последний на сегодня парафраз, «Гордость и предубеждение и зомби», в котором снялись Лили Джеймс , Лина Хиди , Мэтт Смит, Чарльз Дэнс , стал одной из наибольших неудач 2016-го года. Он собрал только 16 млн. долларов при бюджете 28 млн. Видимо, публика не оценила зомби-приключения сестер Беннет!

В конце 18 века двадцатилетняя дочь пастора из Гемпшира начала писать свой новый роман «Первые впечатления». Имя этой девушки было Джейн Остин. А роман, вышедший в свет лишь спустя 17 лет под новым названием «Гордость и предубеждение», позднее стал одним из самых известных произведений в английской и мировой литературе.

Девушка из Гемпшира отличалась трезвым умом и насмешливым нравом. Ей казались неправдоподобными нагромождения бед и призраков, а также бури страстей, которые господствовали в романтической литературе того времени. А морализаторские романы середины 18 века казались ей просто устаревшими и смешными. Видимо, по велению души она стала писать лишь о том, что ей было известно: о скромной деревенской жизни с редкими праздниками и скучными буднями, немногочисленными обитателями и редкими гостями, чей приезд всегда был событием. Зоркие глаза Джейн Остин видели, что за устоявшейся провинциальной жизнью, подчиненной незыблемым правилам этикета и жесткой морали, скрываются многие конфликты, а иногда и настоящие драмы.

Этим принципам она следует и в самом известном своем романе. Можно сказать, что в нем говорится о большой семье небогатого помещика, насчитывающей пять дочерей на выданье. О переполохе, вызванном в устоявшейся деревенской жизни, приездом двух молодых людей, потенциальных женихов. Визиты, балы, уловки матери – все это находит отражение в романе.

Но можно сказать, что роман и о другом. Он о душах главных героев, которые проходят к любви, отбросив гордость (не забудем, что в христианстве гордыня – это один из смертных грехов) и предубеждение.

Первая встреча героев. Приезжему аристократу Дарси смешно безыскусное деревенское общество. И на предложение потанцевать с одной из деревенских барышень он отвечает пренебрежительным отказом. Гордость же Элизабет, случайно услышавшей слова Дарси, страдает. После его слов она начинает с предубеждением относиться ко всем его словам и поступкам. А душу Дарси постепенно охватывает любовное чувство, которому он противится изо всех сил. Но не в силах противостоять, он признается в любви Элизабет. Сцена его объяснения с девушкой одна из сильнейших сцен в романе. В ней Джейн Остин тончайше передала любовь, вопреки рассудку, вопреки предубеждениям, недоумение Дарси из-за этого чувства, его трезвый взгляд на Элизабет и ее семью, и, тем не менее, любовь. Его признание перемешано с горечью, признаваясь в любви, он говорит, что не должен был любить.

Ничего удивительного, что Дарси получает решительный отказ, мало того, Элизабет обвиняет его и в неблаговидных поступках. И лишь впоследствии она понимает, что часть ее обвинений были вызваны клеветой их общего знакомого Уикхема.

Читая эту книгу я задумывалась, чем же привлекла гордого родового аристократа провинциальная девушка? Естественностью, гармоничностью своей натуры и живостью нрава. Видимо, этих качеств не хватало ему в привычном кругу.

А Элизабет преодолела свои предубеждения, встретивши Дарси в его родовом поместьи Пемберли. Там она узнала нового Дарси, о котором слуги говорили, как о самом лучшем в мире человеке. Очевидно, что и он обладает живой душой. Но в силу воспитания и принятых в обществе взглядов, он надел на себя маску гордого аристократа, и только любовь к Элизабет помогла ее снять.

Но параллельно изображая светское и деревенское общество, писательница показывает, что не так уж высший свет отличается от провинциального.

Младшая сестра главной героини легкомысленная Лидия, покрыла себя позором, сбежав с коварным Уикхемом. Но и аристократка Джорджиана едва не совершила тот же опрометчивый поступок. А Дарси, из-за предрассудков не пожелав огласки, способствовал безнаказанности Уикхема.

Бестактна мать Элизабет, весь ум которой занимает лишь мысли о будущем замужестве дочерей. Но также бестактна и леди Кэтрин, тетка Дарси, считающая, что в силу своего положения весь мир обязан повиноваться ее приказаниям.

Череда второстепенных персонажей под искусной рукой мисс Остин превращается в выразительнейшие фигуры, запоминается каждый образ ее романа. Сестры героини: занятая постоянным самоусовершенствованием (говоря современным языком, просто занудная) Мэри, бесхарактерная Китти, легкомысленная Лидия, застенчивая аристократка, сестра Дарси, Джорджиана. Мистер Беннет, прячущийся от забот в библиотеку, кузен Элизабет – Коллинз, чье имя стало в английском языке нарицательным синонимом высокопарного послания, и, наконец, Уикхем, любезная внешность которого скрывала подлую сущность, всех их отличает и характер и речь.

Роман этот принадлежит к числу моих любимейших произведений. Для меня он стал своего рода эталоном. Чистота и изящество стиля, яркость и живость характеристик, тонкое понимание душевной жизни, индивидуальность, четкость композиции, особенности языка каждого персонажа, все это сочетание создает на редкость целостную гармоничную картину. Дарси и Элизабет невозможно представить себе как исторических персонажей, они воспринимаются как наши современники. Читая этот удивительный роман, я заглядываю в себя и учусь «читать по сердцам» и проверять чувства рассудком.

Часто романы Джейн Остин считают «женской» литературой. Как лучший образец жанра, возможно, так как главные ее героини – всегда женщины, в центре – любовная история, роднит ее с женской литературой и внимание к деталям. Но, конечно, к любовным романам, заполонившим полки, произведения писательницы не причислишь. Для этого они слишком сложны и многозначны, несмотря на кажущуюся простоту.

Тончайшим психологизмом и насмешливым реализмом Джейн Остин намного опередила свое время и навечно осталась в истории мировой литературы.